Overlooked Çeviri Rusça
363 parallel translation
There's a physiological and psychological angle... in my father's relationship with Julia that the police overlooked.
С физиологической и психологической стороны отношения отца и Джулии остаются неясными.
- They must have overlooked you.
Про вас, видимо, забыли.
You were in such a hurry, I thought you might have overlooked your check... so I took the liberty of calling it to your attention.
Вы убежали в такой спешке, что совершенно забыли про чек поэтому я взял на себя смелость обратить на него ваше внимание.
Nothing had slipped, nothing had been overlooked. There was nothing to give us away.
Ничто не сорвалось, ничто не было упущено, ничто не могло нас выдать.
Perhaps the astrologers found a star they'd overlooked.
Возможно, астрологи увидели звезду, которую упустили.
'Two things were overlooked in the funeral arrangements... 'Maman...
Но в подготовке похорон не учли два момента - мать...
If you mean his personal story, I'd agree, but haven't you overlooked the necessity of finding him?
Если историю из его уст, я согласен. Но вы не забыли, что его необходимо найти?
They overlooked the fact that most of them were in fireproof vaults.
Они забыли, что почти всё хранилось в несгораемых сейфах.
- I've overlooked nothing.
- Я ничего не пропустил.
At the time, it overlooked the courtyard.
В своём время через него наблюдали за внутренним двором.
I just finished painting an apartment that overlooked an el line.
Я красил квартиру, которая выходила на пути.
You may have overlooked the fact that the use of officers for labor is expressly forbidden by the Geneva Convention.
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда прямо запрещено Женевской конвенцией.
Inspector, you seem to have overlooked a few details.
Послушайте, инспектор. Кажется, вы пропустили важную деталь.
Morgan's men overlooked it when they boarded the ship she was sailing on.
Люди Моргана оставили его на борту корабля, на котором она плыла.
I thought there might be some facts he'd overlooked.
Думаю, есть некоторые факты которые он упустил.
However, a detail in one of the many regulations deprived them of victory but these trifles, we expect, will be overlooked at tonight's banquet given in honor of the competitors at the Sporting Club...
Тем не менее, мы надеемся, что эти досадные мелочи будут сглажены на сегодняшнем банкете в честь гонщиков, который состоится в спортклубе.
I've overlooked and forgiven your lack of faith for years.
Я буду находиться рядом с тобой Кейт.
Something I've overlooked.
Что-то, что я пропустил.
Because the scientists overlooked one fact :
Это потому, что ученые не учли один факт :
Now, gentlemen, I suggest we move outside to make a further examination of the hull in the event we've overlooked any minor damage.
А теперь, господа, давайте выйдем наружу и более тщательно осмотрим корабль на предмет незамеченных нами ранее повреждений.
If any minor damage was overlooked, it was when they put his head together.
Если кто и просмотрел небольшие повреждения, так это тот, кто собирал его голову.
- Track real, can not be overlooked.
- — лед реальный, упускать нельз €.
- No, O'Reilly can not be overlooked.
- Ќет, ќ'– ейли упускать нельз €.
Nothing has been overlooked.
Ничто не было проигнорировано.
I assumed you must have overlooked it.
Я подумал, что вы упустили это.
NARRATOR : Throughout the rest of the morning... Moki continued to comb the bench lands... in case any hideout cattle had been overlooked.
Все утро чтобы не упустить из виду скот в каком-нибудь укромном месте.
I couId have told thosedunderheads... oneor two things they overlooked, namely :
Но я мог бы сказать тем болванам одну или две вещи, которые они упустили :
But he overlooked the fact that Schlagg had strong connections in Switzerland.
Но он не учел, что Шлаг имеет в Швейцарии сильные связи.
Those people get overlooked.
Я понял, что надо объединить этих людей.
I've not overlooked anything
Я не пропустила ничего.
He had a balcony that overlooked Manhattan.
У него был балкон, с которого можно было осматривать Манхеттен.
Erm... There is one other possibility which you have overlooked.
Эммм... есть еще одна вероятность, которую вы упустили.
You said there was a possibility that we had overlooked.
Вы сказали, что была вероятность, которую мы упустили.
We have not overlooked them.
- Вот мы их и не доглядели.
Oh, you've overlooked something. Suppose I was willing to help you to change the balance of power, which I'm not, Davros will be doing exactly the same things for the Daleks.
Предположим, я бы хотел помочь вам изменить баланс сил, но Даврос сделает то же самое для Далеков.
But they overlooked the fact that I might be clever enough to modify it.
Но они упустили из виду тот факт, что я достаточно умен, чтобы его модифицировать.
I should find that low door in the wall others I knew had found before me, which opened on an enclosed and enchanted garden, which was somewhere not overlooked by any window in the heart of that grey city.
и которая вела в таинственный, очарованный сад, куда не выходят ничьи окна, хоть он и расположен в самом сердце этого серого города.
- Overlooked.
- Просмотрели.
These services will not be overlooked, Neman.
Эти услуги не будут оставлены без внимания, Ниман.
You overlooked the light-speed overdrive.
Ты упустил сверхсветовой ускоритель.
And yet you've overlooked one factor :
И все же вы кое-что не предусмотрели.
I suspect that when they built the Great Crystals they overlooked one vital factor.
Я подозреваю, что, когда они сделали Большой Кристалл, они пропустили один важный фактор.
I gave him a pigeon for his birthday, but I overlooked getting a dove, too.
Да я ему на день рождения голубя подарил, а про голубку не сообразил.
However, something was overlooked or missed, and the M-bomb instead of paralyzing, eliminated the male genes.
ќднако что-то там недосмотрели или ошиблись, и бомба "ћ", ¬ ћ ≈ — "ќ" ќ √ ќ, чтобы парализовать, "Ќ" " "ќ ∆" Ћј мужские гены.
What you overlooked, Rob, before you scurried off to Texas, was that SPENCO's drilling rights expired in, when was it, Pepito?
Роб, перед своим отъездом в Техас, ты проглядел, что права на бурение у СПЕНКО истекли в... ... когда, Пепито?
- Nothing that you, overlooked?
- Ничего не пропустил?
An agent in our Los Angeles office discovered a detail... that was somehow overlooked.
Агент нашего отделения в ЛА заметил деталь, которую раньше каким-то образом проглядели.
- We overlooked a possibility.
— Мы упустили эту возможность.
The only place we can find beauty... is if its persecutors have overlooked it.
В одном лишь месте мы можем найти красоту... и то, если они его пропустили.
Amongst unknowns there are always overlooked geniuses.
Современники часто не признают гениев.
Nothing must be overlooked.
Книга все знает!