English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ O ] / Overly

Overly Çeviri Rusça

529 parallel translation
Including that overly coolness of hers.
Несмотря на её холодность.
She's overly sensitive and a bit of a scatterbrain.
Да, она необычайно чувствительна и довольно рассеянна Ну, ничего.
Your friend Miss Gaby is overly fond of local color. She spends her time in the Casbah.
Ваша спутница очень полюбила экзотику старого города, Касбаха.
You're overly excited, my dear.
Ты слишком взволнована, моя дорогая.
I thought I was just overly tired.
Я думал, что просто устал.
I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, or those overly sentimental movie stars who would see a love story developing instead of the fate of Europe.
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино, понимающих только в любовных интрижках, тогда как речь идет о Европе?
It's not that I'm overly ambitious.
Это не потому, что я очень амбициозен.
I also have the option to disregard those orders if I consider them overly hazardous.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
You realise humans are overly preoccupied with the subject.
Вы осознаете, что люди придают этому большое значение.
I'd been warned that - Don't be angry, but I was told that people here are overly polite.
Мне сказали, только не обижайтесь, мне сказали, что люди здесь любят, когда их упрашивают.
No, of course not, Allen. No, it's just... Rhoda's just overly suspicious.
Я сидела здесь... думая о том, как завтра я уйду из пресс-центра.
Rhoda, I hope you don't think I'm being overly concerned, but I think that offering you a car is not normal.
Надеюсь, ты не подумаешь что я слишком волнуюсь за тебя, но я считаю, что предлагать тебе машину - это ненормально.
I think you're overly interested in this case.
Мне кажется, ты излишне интересуешься этим делом.
Why be so overly dramatic?
Зачем всё в штыки принимать?
You were being overly modest.
- Нет, смелым. - Более бесцеремонным?
I don't think he's overly psychotic.
Не думаю, что он психопат.
but not overly so.
но не чрезмерную.
We are overly shy,
У нас стесненья излишек,
Weren't those words about his wife overly harsh?
А те слова, о его жене, не слишком жестоки?
I, for one am sick and tired of this competitive, freak-hunting by these overly-ambitious young doctors, trying to make names for themselves.
Лично меня тошнит от этих боевитых молодых врачей - охотников за уродами, которые пытаются сделать себе имя невесть на чём!
Not overly, no.
Не особо.
of course, bein'overly psychic sure didn't hurt anything.
конечно, при такой психической перегрузке невозможно никого ненавидеть.
The doctor said he is overly excitable!
Врач сказал, что он чрезмерно возбудимый!
Yes, I don't mean to be overly critical, Jeeves. I know you're doing your best.
Я вовсе не хочу критиковать тебя, Дживс. Я знаю, ты стараешься изо всех сил.
Don't want your sprinklers to be overly jumpy.
Я не хочу, чтобы ваши спринклеры били фонтаном по пустякам.
Judge Hale didn't think the tape was overly prejudicial.
Судья Хейл не считает, что плёнка нарушала процедуру.
They haven't been overly sympathetic to the indigent.
Они не прониклись симпатией к неимущим.
A bit overly familiar, but I'll allow it.
- Это фамильярность, но ладно.
Frankly, he's defiant. He's overly aggressive toward the other students and he has a great deal of difficulty paying attention.
Откровенно говоря, он чересчур дерзок, он слишком агрессивен по отношению к другим ученикам и у него возникают большие трудности с концентрацией внимания.
I'm sorry if I seem overly sensitive.
Извините меня, если я показалась слишком чувствительной.
I wouldn't be overly concerned.
Я бы не слишком беспокоился.
Forgive my presumption here, Reggie, but you do seem overly agitated.
Извини меня, Реджи, но мне кажется, ты излишне раздражена.
And there was Dr McCoy, so overly dramatic, in the surgery going,
И был доктор МакКой, такой чересчур драматичный, в занятиях хирургией,
The next time you wanna practice overly aggressive procedures do it on one of your indigent patients.
В следующий раз, когда захотите попрактиковаться в дорогостоящих процедурах... используйте для этого ваших собственных пациентов.
And they always have those overly creative descriptions of the specials.
И у них всегда есть эти слишком креативные описания специальных блюд.
The sauerkraut is overly sweet.
Что-то сладкая капуста.
I mean, they were, like, pointing the finger at... bloated, overly commercialized, diluted bands...
Я имею ввиду, они были, как, указывание пальцем на... надутые, комерциализированные, пресные группы...
- Overly dramatic statement... regarding upcoming meal.
ѕреувеличенное выражение предвкушени € ужина.
As though he were only visiting this life and did not want to be overly burdened by it.
Как если бы он был только гостем в этой жизни и не хотел чрезмерно обременять себя ею.
It was more humane then they deserved really but Father's always been overly charitable.
Конечно, более гуманно было, когда они этого заслуживали но отец всегда был очень щедрым.
"I DON'T THINK WE NEED TO BE OVERLY CONCERNED."
"Я не думаю, что нам нужно слишком беспокоиться".
Mayor : I DON'T THINK WE NEED TO BE OVERLY CONCERNED.
Я не думаю, что нам нужно слишком беспокоиться.
There's no need to be overly concerned.
Причин для беспокойства нет.
I don't want to be overly dramatic here... but by looking at this, you're putting your lives in danger.
Я не хочу быть слишком драматичным, но взглянув на это, вы подвергаете свои жизни опасности.
I'm going to place him in an easily escapable situation... involving an overly elaborate and exotic death.
Я создам для него такую ситуацию, чтобы он смог бежать... что послужит для него причиной более экзотической смерти.
Little overly protective, but you won't hurt me, Miss -?
Они меня охраняют, но вы ведь не причините мне вреда, мисс- -
You're acting a little overly.
Тебе не кажется, что это чересчур.
He probably won't like that overly assertive look.
Ему возможно не понравиться слишком самоуверенный вид.
[Overly Guttural] Chanukah, Christmas, they're all the same.
- Нет, не собираюсь!
I felt I was being somewhat overly optimistic.
"Мы-народ" когда я сказал : "Пусть всем управляет народ" мне показалось, что я настроен чересчур оптимистично.
An overly skeptical person might have said that the report from Syene was an error.
Один выше, в Александрии, а другой ниже, в Сиене.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]