Pace yourself Çeviri Rusça
107 parallel translation
You better pace yourself, if you want to hold out, boy. Come on, Lardass!
Не надо так торопиться, а то лопнешь, сынок.
Pace yourself. - Slowly.
Давай помедленнее, не части.
The buffets come at a good clip, so you gotta pace yourself.
Шведские столы стали просто огромными, так что ты должен себя ограничивать.
Pace yourself.
Не надорвитесь, Тед.
Pace yourself.
Держи темп.
HEY, HEY, PACE YOURSELF, KILLER.
Эй, эй, мир тебе, душегуб.
Pace yourself, Brian
Успокойся, Брайн
Pace yourself, sweetheart.
Помоги пока себе сам, сладенький.
Pace yourself.
Сбрось темп, приятель.
Frank, just pace yourself.
Фрэнк, следи за собой.
Pace yourself.
Ускорь темп.
Pace yourself.
Не части.
You have to pace yourself.
Ты должен преодолеть себя.
- Pace yourself. - I'm paced.
- Успокойся.
Okay, pace yourself, everybody. We got long way to go.
Ладно, задайте все скорость, у нас длинная дорога.
Well, you've got to pace yourself with these things. - We go all night.
Попробовали бы Вы это пить всю ночь напролет.
- Hey, pace yourself.
- Будь как дома.
You better pace yourself, young lady.
Сбавь обороты, милочка.
- Pace yourself, Harrison.
Потише там, Гаррисон.
"Nobody has the right to pace yourself." Sing.
"Никто не вправе изнурять себя". Спой.
This means that any process of correction requires suffering and that we need to pace yourself consciously and with love to break in myself that led us to sin, you know?
Это значит, что всякий процесс исправления требует страдания, и что мы должны изнурять себя сознательно и с любовью, чтобы сломать в себе то, что привело нас к греху, понимаешь?
And remember, buddy, pace yourself.
И помни, приятель, переступи через себя.
What is the matter with you? I told you to pace yourself.
Тебе не стоит пить в обувном магазине.
Lois, don't you think you might want to pace yourself?
Лоис, может притормозишь?
Hey, pace yourself.Save those tears for later.
Эй, не нужно. Оставь слезы на потом.
You better pace yourself.
Лучше не ускоряй темп!
You gotta take your meds, you gotta eat, you gotta pace yourself...
Ты должна принимать лекарства, ты должна есть, ты должна перешагнуть через себя...
Come on, Red. Pace yourself. This yours.
Давай, Рыжий, ты победишь.
I'm sorry, it's hard to pace yourself when you've been thinking about it for 10 hours straight.
Прости Тяжело перешагнуть через себя Когда ты думаешь об этом по десять часов подряд.
- Do pace yourself, darling.
Помедленнее, дорогая.
Pace yourself, Chuck, we've got 14 more levels.
Не сбавляй темп, Чак, впереди еще 14 уровней.
So pace yourself, know your limits, and if you feel yourself dying...
Поэтому контролируйте себя, знайте свои границы, и если почувствуете, что умираете...
Pace yourself with that stuff.
Не увлекайся этим.
Pace yourself.
Сбрось скорость.
You have to pace yourself, man.
Нужно делать их не торопясь, друг.
Now, pace yourself.
Контролируй себя.
I'm concerned for your recovery and your ability to pace yourself, and as witnessed by this little stunt, you're not there yet.
Я беспокоюсь о твоём восстановлении и способности ходить самостоятельно, и о чем свидетельствует этот трюк, ты еще не способна на это.
- Easy. Pace yourself.
Не набирай обороты.
You need to pace yourself. You're gonna need lots of paint to cover that gigantic banana over there.
Вы должны рассчитать краску, вам много понадобится, чтобы закрасить тот огромный банан.
So you pace yourself. You're on Clara time now.
Ну, раз уверен, принимай полномочия по Кларе
Pace yourself.
Пусть будет что будет.
Pace yourself, Ash.
Эй, притормози, Эш.
You gotta pace yourself.
Ты должен зарекомендовать себя
Pace yourself, counselor.
Не распаляйтесь, адвокат.
No, pace yourself is all.
Нет, просто притормози немного.
Don't you think you better pace yourself a little bit?
Может, лучше было начать с ходьбы?
Pace yourself now, ruffy, come on.
Эй, Раааи, отдохни немного.
Better pace yourself.
Лучше сбавь темп!
You keep going at this pace, you're gonna kill yourself.
Если таким темпом и дальше, то угробишь себя.
Do you kill yourself walking at a normal pace
Вы убиваете себя ходьбой в нормальном темпе
You can reestablish yourself. At your pace, in your way.
Ты восстановишься, наберешь скорость, как ты умеешь