Pains Çeviri Rusça
1,001 parallel translation
I always thought that each person had to overcome his own pains.
что человек должен сам справляться со своей болью.
His present and your pains we thank you for.
Ему — за дар, вам — за труды спасибо.
If you would take the pains but to examine the wars of Pompey the Great, you shall find, I warrant you, that there is no tiddle toddle nor pibble pabble in Pompey's camp.
Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни.
That happens to be a coincidence I was at great pains to arrange.
Это просто совпадение. Я с трудом устроил ее.
Why do you mock your sister? She's taking such pains.
Почему вы подтруниваете над сестрой, над ее тяжкой домашней работой?
You went to quite some pains to get me alone. Why?
Вы приложили массу усилий, чтобы остаться со мной наедине.
Their own unworthiness pains them.
Им стыдно. - Ты думаешь?
I was afraid of it last night. For a while I hoped I'd be wrong but the pains in my head and the slow respiration dilated pupils...
Какое-то время мне казалось, что я ошибся но головные боли замедленное дыхание расширенные зрачки...
It pains us that you won't remary.
Мне больно думать, что ты так и проживёшь одна.
It pains me to tell you, but we're fighting for farmers.
Не знаю, поймёшь ли ты, но мы защищаем крестьян. - Крестьян?
All you needed to do, was give your mother birth pains...
Всё, что от тебя требовалось - причинить матери боль при родах!
'Tis time to speak, my pains are quite forgot.
Пора мне говорить : труды мои забыты.
He is franked up to fatting for his pains.
он в ХЛев засажен, чтобы там жиреть.
I don't care if your pains does come back.
Меня не волнует, что твоя боль снова вернется.
I keep gettin'pains in my stomach.
Живот что-то побаливает.
Fix me a drink, George. I think I'm developing some pains myself.
Налей мне выпить, не то у меня тоже что-нибудь разболится.
The pains are gettin'worse.
Боль усиливается.
His lawyer took great pains to bring that out.
Адвокат с трудом вытащил их из него.
I've got chest pains, so I'm here to recuperate.
У меня боли в груди, я здесь, чтобы поправиться.
Ain't Shinagawa the best place for chest pains?
Разве Синагава не лучшее место для болей в груди?
And what's more comfort is knowing he won't suffer anymore from pains in his joints.
И успокаивает, что он... больше не страдает от боли в суставах.
I thought you said no more aches or pains.
Ты же говорил, что болей уже нет.
Bad pains, punctured trachea.
Сильные боли, пробитая трахея.
You're both pains!
Ладно, вы мне надоели.
Giulio, it pains me to see this place crumble.
Джулио, видишь, какое здесь запустение?
Where would you be now, you lout... if some woman hadn't fought all the pains of hell... to get you into this accursed world?
Где бы ты был, мужлан, если бы та самая женщина, невзирая на все боли ада... не привела бы тебя в этот проклятый мир?
No pains yet?
Болей ещё нет?
You know nothing about my pains.
Ты не знаешь ничего о моих усилиях.
- No arm pains.
- Рука не болела.
If it still pains you tomorrow, I'll call and arrange an appointment.
Если и завтра будет болеть, я позвоню дантисту и договорюсь.
It's probably just gas pains.
Наверно, это спазмы в желудке.
when the match is KO... I... pains...
когда ноккаут... у меня болит...
The pains are coming every two minutes now.
Боли, теперь будут каждые 2 минуты.
Any pains elsewhere?
Еще что-нибудь болит?
Any aches or pains?
От любых болей?
But it pains me, just pains me that because of this situation I may lose you,
Но мне больно, понимаешь, больно, что в этой истории я могу потерять тебя,
Growing pains, you might say.
Можно сказать, решил принять боль всего мира на себя.
In which regard, though I do hate him as I do hell's pains yet for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love which is indeed but sign.
Хоть мил он мне не больше адских мук, Но в этот час мне жизнь диктует властно Для видимости, флаг любви поднять, О, лишь для вида!
My story being done she gave me for my pains a world of sighs.
Когда смолкал, она меня дарила За муки миром вздохов и клялась, Что все это непостижимо дивно
My money is almost spent. I have been tonight exceedingly well - cudgeled. And I think the issue will be, I shall have so much experience for my pains and so, with a little more wit and no money at all return again to venice.
Деньги почти все истрачены, ночью меня основательно поколотили, и я думаю, что результат будет один : в награду за все мученья я приобрету кое-какой запас опыта и с ним вернусь в Венецию без гроша в кармане - разве что ума чуть-чуть прибавится.
I will content your pains, something that's brief and bid, "Good morrow, general."
Сыграв, да покороче, Кричите : "С добрым утром, генерал!"
Here's money for your pains.
Примите мзду.
I've had pains ever since I got shot.
У меня боли после того, как в меня стреляли.
I doubt if van Gogh himself would've gone to such pains with his works.
Не думаю, чтобы ван Гогу его картины стоили такого труда.
And he got 500 kronor for his pains.
И он получил пятьсот крон за свои труды.
I've been at some pains to conceal my identity.
Я тщательно законспирировался.
Pains is right.
Зачем?
I was almost happythe night the pains began.
У меня еще была надежда.
It pains they should do this. I know it pains.
Я знаю, что такое боль.
Yes, but it pains me to leave you.
Странно, но мне немного грустно оставлять вас.
- We took great pains to wrap that attractively, knowing how she is.
Знаете ведь, какая она.