Pathetic Çeviri Rusça
3,800 parallel translation
It appears who you wanna be is already who you are- - pathetic.
Ведь получается, ты уже стала тем, кем хочешь быть... жалкой.
I'm the most pathetic loser.
Я самая жалкая неудачница.
That's a pathetic excuse, you dork.
Что за жалкая отмазка, мудак.
I'm not that pathetic woman who needs someone like you to feel sorry.
Я не жалкая женщина, которая нуждается в чьей-либо жалости.
There is a new word for 1,024, which is a "kibibyte", which is rather pathetic.
Есть новое слово для 1024 - "кибибайт", довольно жалкое.
Pathetic bastard.
Жалкий щенок.
And I'd rather do that than watch Arizona stand up there looking gorgeous while I'm some pathetic, shriveled, leftover, discarded thing she scraped off her shoe.
Лучше я буду с Бейли, чем смотреть на Аризону во всем её великолепии и думать, что я жалкое, скукоженное пятно, которое отскребают с туфли.
A pathetic freeloader.
Жалкий халявщик.
Or at least, I pray to God that you aren't trying, because if this is you trying, then that is really pathetic!
Или я надеюсь, что ты не пыталась, потому что если это были попытки работать - то выглядели они очень жалко!
If you are trying, then that is really pathetic, and you should just go back to whatever Disney hell you came from!
Если ты пыталась, то это выглядело жалко, поэтому катись обратно в свой чертов Диснейленд, откуда ты явилась!
I'm so pathetic, you have to put up my picture to make me feel better?
Я настолько жалкая, что тебе пришлось повесить мою фотку, чтобы меня подбодрить?
How pathetic! Pathetic.
жалкая
Pathetic?
Жалкая? !
Are you going to keep asking such pathetic questions?
Ты и дальше будешь задавать такие жалкие вопросы?
Pathetic.
Такая жалкая
I don't know if you're really dating or not, but isn't it a bit pathetic forgetting the kids'birthdays?
да?
Even pathetic is an understatement.
Святая простота
I really have nothing to say. If only I had known you were such a pathetic woman... I wouldn't have asked you to get married.
просто нет слов не просил бы о свадьбе
You're pathetic.
Ты жалок.
He is pathetic, a maggot, a disgusting monster!
Сопляк, отморозок конченый.
You're pathetic with your bad bluff.
[Изменённый голос] Какой жалкий блеф.
Foolish and pathetic.
Глупый и жалкий.
What are you like this, all pathetic?
Почему ты такая печальная?
That pathetic buster.
Этот жалкий парень.
You pathetic bastard.
Сволочь.
Because I was being so pathetic, right?
да?
You know you're pathetic?
что жалок?
I could feel it all the way in the back row and now you're just a sad, pathetic shell of what you once were and I don't want any part of it.
Я чувствовала это даже с последнего ряда теперь же ты лишь несчастный, жалкий осколок себя прежнего и я не хочу иметь с тобой дело.
- Pathetic.
- Мелковато.
Those people are pathetic down there now.
Местные жители там теперь совершенно несчастны.
Your need for attention was pathetic.
Такая потребность в внимании достойна жалости.
And now... this pathetic navy is barely worth our attention.
И теперь этот жалкий флот не стоит внимания.
Up until just now, I thought I was the most pathetic guy I knew.
До этого момента я считал себя самым жалким человеком на свете.
I'm just the most pathetic person.
Я просто жалкая личность.
The only reason they don't fire your ass is because you're so hopelessly pathetic, you amuse them.
Тебе до сих пор не дали пинок под зад только из жалости. - Ты их забавляешь.
Now you can kill her without all his pathetic yelping.
Теперь ты сможешь покончить с ней без сопливых причитаний.
I'm just a huge, pathetic pussy.
Я просто большое, жалкое ссыкло.
Pathetic.
Ты просто жалок.
That was one of the most embarrassing moments of my entire pathetic existence.
Это был один из самых неловких моментов во всей моей жалкой жизни.
Pathetic.
Это плачевно.
Goodbye, Harold Gray, you pathetic, nonprofit do-gooder.
Прощай, Гарольд Грэй, жалкий ты бессребреник.
That was pathetic.
Это реально позорно!
This mission has no place for a pathetic waddle of useless penguins.
У нас нет места для жалкой кучки бесполезных пингвинов.
Who are you calling "pathetic"?
Кого ты назвал жалкими?
We're the pathetic, dirty foursome.
Мы просто жалкая грязная четвёрка.
So let's get this pathetic thing out of here.
А теперь, уберите это убожество подальше отсюда.
How pathetic is that, it's so pathetic...
Как это унизительно, кошмар какой.
The three of you walked in with smiles on your fucking pathetic faces.
Зашли сюда втроем с идиотскими улыбками на трагических лицах.
You're pathetic.
- Душераздирающее зрелище.
And by "tragic" I mean "pathetic."
Говоря "трагедия", я подразумеваю "фарс".
I'm that pathetic woman!
Я та жалкая женщина!