Pause Çeviri Rusça
1,044 parallel translation
Why, when you're running for your life, why pause, do a duck shuffle, change hands and then run straight into the arms of whoever shot him?
Но зачем, когда вы бежите без оглядки, зачем останавливаться, менять руки и после этого попасть прямо в руки того, кто его пристрелил?
Let's pause for, I'm tired.
Давай прервёмся, я устал.
And after a long pause, the other man replied :
После долгой паузы второй ответил :
Stop there. Just pause.
Остановись там.
Let all Fremen who pass here pause and pay homage to the shrine of Duke Leto Atreides and all those who have died in the service ofjustice.
Пусть все проходящие мимо фримены... остановятся и отдадут дань памяти Лето Атриду... и всем, кто пал в борьбе за правое дело.
I could pause...
- Не переведено -
39 and a wake-up, a pause for the cause, and I'm a gone motherfucker!
39 дней - и дембель. Домой поеду!
Ay, there's the rub, for in that sleep of death what dreams may come, when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause.
Вот в чем трудность ; какие сны приснятся в смертном сне, когда мы сбросим этот бренный шум, вот что сбивает нас.
Make a big pause before you say "I'm married".
Дай паузу побольше перед словами :
The pause that refreshes. / Momma, Momma look what Daddy is doing.
Та пауза, которая освежает. Мамочка, мамочка, посмотри, что делает папочка.
Quite precise of a pause far from the Army.
Немного отдохну от армии.
Should he meet her, this might give his lordship pause.
Если дядя встретит ее, это может осадить почтенного лорда.
Why don't you take the pause moment between seconds, okay?
Почему бы тебе не сделать паузу между сегментами, а?
The major subject was Vietnam a crisis that does not pause for bereavement.
Темой обсуждения стал Вьетнам. Кризис, который не считается с тяжестью утраты.
I can't put it on pause.
Не могу нажать на паузу.
I must confess it has given me pause, Jeeves.
Должен признать оно заставило меня задуматься, Дживс.
That clock 100 years without pause, tick-tock...
Эти часы... Проработали 100 лет без поломок, тик-так...
- Did he pause as he walked by? Or do anything in any way unusual?
Он задержался, когда проходил мимо?
I said step, pause, turn, pause, pivot, step, step... not step, pause, turn, pause, pivot, step, pause!
Я же сказал : шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-шаг-шаг! Совсем не шаг-пауза - поворот-пауза-оборот-пауза!
My memory record does not indicate a pause during that time period.
Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
PAUSE
ПАУЗА
- Pause it right there.
Пауза, он здесь.
Pause.
Пауза.
I'll pause it, okay?
Я поставлю на паузу, хорошо?
But my enjoyment was put on pause when I saw how unhappy Tai was.
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
We are going to pause to set a little light, and then we are going to rush again right away.
У нас пауза, чтобы поставить свет, и затем мы сразу же снова помчимся вперёд.
And then the "pause" button you press "Pause,"
И кнопка "Пауза"
and when I press the pause on a video, I want it to pause...
Я нажимаю паузу, я хочу чтобы была пауза, позы.
- We should pause and think...
- Нужно остановиться и подумать.
Nay, do not pause.
Чего ты ждешь?
Give me some little breath, some pause, dear my lord before I speak positively in this.
Милорд, я должен дух перевести, Собраться с мыслями, чтоб вам ответить.
We'll take a short pause.
Мы сделаем небольшой перерыв.
There's a pause, yes, but that's all. They'll regroup soon, and then...
Да, в войне наступила пауза, но скоро они перегруппируются и...
Didn't our Lord Himself on the cross pause for a nice cup of tea before giving Himself up for the world?
Разве сам Господь наш на кресте не прервался на чашечку чая, прежде чем пожертвовать собою во имя человечества?
So while you're thinking you take this big pause where you look all intense.
И пока ты думаешь то делаешь ту длинную паузу, во время которой выглядишь напряжённым.
Computer, pause playback.
Компьютер, пауза.
This tardy absence of the flight must give us pause... and in that pause, we should take time to examine ourselves- -
Эта задержка рейса дарит нам короткую паузу... и мы должны использовать эту паузу, чтобы проверить- -
One person says a word and the other person responds with another without pause for thought.
Она заключается в том, что один говорит слово, а другой отвечает другим словом, немедленно, не раздумывая.
A swift stroke and then a pause.
Быстрый удар, а затем пауза.
I'd first like to give pause to absorb his passing.
Я хотел бы взять паузу, чтобы помянуть его.
Hypocrisy always gives me such pause.
Лицемерие всегда приводит меня в замешательство.
You mean about hypocrisy giving me pause?
Ты имеешь в виду то, что лицемерие приводит меня в замешательство?
It means "pause and consider."
Это означает "сделайте паузу и призадумайтесь".
So tonight, starting with a report from special correspondent Jim Bitterbane and a word or 10 from our usual panel of experts we've set aside a few moments to reflect, discuss, pause and consider.
Поэтому сегодня мы начнем с репортажа нашего специального корреспондента Джима Биттербейна... услышим несколько слов от наших постоянных экспертов после чего уделим несколько минут размышлениям и дискуссии, сделаем паузу и призадумаемся.
- What was that pause before you answered?
- Что это была за пауза прежде, чем ты ответила?
- I didn't pause.
- Я не делала паузу.
I need an awkward pause.
Мне нужна неловкая пауза.
Let's pause a moment.
Прервёмся на минутку.
Pause.
Держи позу.
I'm sure it gave your office pause.
Уверен, что это дало передышку твоему офису.
There was no pause.
Не было пауз.