Paying Çeviri Rusça
7,722 parallel translation
Yeah, man, as long as Lou's paying.
Да, до тех пор, пока Лу платит.
Dipple must be paying you one hell of a retainer.
Диппл, должно быть, платит вам чертовски хороший гонорар.
And who's paying your bills, Louis?
А кто оплачивает ваши счета, Луис?
Shake the trees for better-paying cases.
Тряси дерево ради более денежных дел.
I don't know who you're working for, Alex, but they're not paying you enough.
Не знаю, на кого ты работаешь, Алекс, но они тебе недоплачивают.
I mean, I wasn't paying attention in the moment, but, you know, perfect recall.
Я, конечно, внимания не обращал, но у меня отличная память.
Now, Exley's family kept paying the tab for that container, hoping he might come back someday.
Далее, семья Эксли сохраняла за собой контейнер, в надежде, что он когда-нибудь вернётся.
- Mmm-hmm. - He wanted to make sure the IRS wasn't paying attention to what he was doing.
Он сделал всё возможное, чтобы компания не обращала внимания на его дела.
money and you're not paying it.
взаймы деньги и не возвращаешь их.
The credit card interest was eating me alive... paying off that card seemed like the smart thing to do.
Проценты по кредитной карте ели меня живьем... погасить долг по карте казалось разумным решением.
- Peter can't be saying "Vote for me" in one breath, and "Don't worry about paying back the federal government" in the next.
- Питер не может говорить сначала "Голосуйте за меня" и тут же - "Не возвращайте долги федеральному правительству".
Sadly, no one was paying any attention. Until they unveiled the chocolate fountain.
Пока на сцене не появился шоколадный фонтан.
We're not paying.
Мы ничего платить не будем.
I thought this was a good look for work because I wear this dress like someone's paying me to.
Я подумала, что этот образ неплохо подойдёт для работы, потому что я в этом платье выгляжу так, как будто кто-то платит мне за то, чтобы я его носила.
Search for a female guest, who checked-in two days ago, traveling alone, paying cash.
Ищи постоялицу, которая въехала два дня назад, путешествует одна, платит наличкой.
Who he's paying or why, I-I don't know.
Кому и за что он платит - я не знаю.
Asher Sutton is done paying them.
Ашер Саттон больше не будет им платить.
And if that wasn't bad enough, we canceled so late, I'm still paying for the reception.
И ко всему прочему, мы отменили так поздно, что я всё равно плачу за зал.
We're gonna need to see the supposedly empty ballroom that she's paying for.
Мы хотим посмотреть на, как вы говорите, пустой зал, который она оплатила.
It seems he was paying Bergstrom and his other operatives 15k a week.
Похоже, он платил Бергсторму и его ребятам по 15 тысяч в неделю.
Harper was paying him 150k a year to consult on the business.
Харпер платил ему 150 тысяч в год, как бизнес-консультанту.
And what did it have to do with that shell corp that was paying him?
И как она связана с фирмой, которая ему платила?
Looks like this shell corporation was paying Scott to seduce rich, married women and get proof of their trysts...
Фирма-однодневка, кажется, платила Скотту за соблазнение богатых замужних женщин и за доказательства их свиданий.
Senator Grant all but admitted to not only having prior knowledge of her husband's affair with Olivia Pope... allegedly paying former White House staffer Jeannine Locke to lie about having an affair with the president.
Сенатор Грант почти призналась не только в том, что знала о романе своего мужа с Оливией Поуп якобы заплатила бывшей сотруднице Белого Дома Джаннин Лок, чтобы та солгала о том, что у нее был роман с президентом.
We weren't paying attention.
Мы не обращали внимания.
We weren't paying attention!
Мы не обращали внимания! ..
He was paying for her abortion.
Он платил за её аборт.
You should be paying me.
Это ты должен платить мне.
- This is a paying customer? - Well, not yet.
- Это платежеспособный клиент?
These are great questions, guys - - ones we usually answer for our paying guests.
Это хорошие вопросы, ребята... Обычно мы отвечаем, тем кто платит.
And now that we are paying guests, did you hear or see anything unusual that night?
И так как мы заплатили, Вы слышали или видели что-нибудь необычное той ночью?
You think I've been paying your astronomical bar tabs...
Ты думаешь, что я оплачивал твои астрономические барные счета...
At first, I thought that he was just messing around, but then he walked out without paying.
Сначала я подумала что он просто придуривается, но потом он ушел не заплатив.
Who's paying you to find her?
Кто заплатил за её поиски?
Well, Ross went online and trash talked Divers until they got into an intense Twitter war, which ended with Divers paying Ross a visit right before he got killed.
Росс в интернете оскорбил Дайверса, у них завязалась целая война в Twitter, закончилось это тем, что Дайверс навестил Росса прямо перед его убийством.
Liu wants to deal in Hamilton's backyard, maybe he's paying for protection.
Лю хочет вести бизнес на заднем дворе Гамильтона, может, платит ему за защиту.
We're always gonna be paying for the debts of the past, aren't we?
Нам всегда придется расплачиваться за ошибки прошлого, да?
Me not paying attention to you is the best compliment you could ever get'cause that means I don't have to worry about you.
То, что я не обращаю на тебя внимания, это самый лучший комплимент тебе, это значит, мне не надо беспокоиться на твой счет.
They're paying for his lawyer.
Они платят за его адвоката.
What do you think they're paying her?
А как ты думаешь, сколько они платят ей?
Only your boss, Lacey, wasn't interested in paying Victor's price.
Только твоего босса Лейси не устраивали цены Виктора.
Oh, how do I know you're not gonna drive away without paying me?
А с чего мне знать, что вы не собираетесь Уехать не заплатив
I wasn't even paying attention.
Я не вслушивалась.
Luke, listen, baby, you're not paying attention.
Люк, ты не следишь за ударами.
Aren't we paying them so we don't have to take care of our kid?
Разве мы не платим им за то, чтобы нам не нужно было присматривать за детьми?
So I was curious how they were paying their rent and they literally had no network security.
И мне стало любопытно, как же они платят за аренду, а у них - буквально - не было никакой защиты.
No, I remember, but, you know, just for those who might not have been paying attention at the time... shame on you...
Нет, я-то помню, но знаешь, для тех, кто мог прохлопать ушами, когда ты... стыд им и позор...
There's usually a few people working late, but I wasn't paying attention.
Обычно мало кто работает допоздна, но я не обращал внимания.
Look, someone is paying for them, and that someone can do whatever the hell they want with them.
Послушай, кое-кто платит за все это и этот кое-кто может делать с ними все, что взбредет в его гендерно меняющуюся голову.
I'm just paying off a debt to some online associates.
Я раздаю долги нескольким сетевым помощникам.
The, uh, Pharaohs paying for it?
"Фараоны" за нее платят?