Perspective Çeviri Rusça
1,713 parallel translation
See it from her perspective.
Поставьте себя на её место.
Spending time in the palace gives me perspective.
Находясь при дворе, я смог многое увидеть.
- I loved it. It was so cool getting a nurse's perspective on the health care crisis.
Ёто свежо Ц взгл € д медбрата на кризис здравоохранени €.
You know, that's just your perspective.
Все зависит от угла зрения.
Different perspective.
Другой ракурс.
A rare shift in perspective in a human being's lifestyle.
Oнo pезкo меняет миpoвoззpение в жизнь челoвека.
I live off killers. It gives me a unique perspective.
Это уникальная перспектива для меня.
I want to show her perspective.
Я хoчу пoказать этo с её тoчки зрения.
You just put this in perspective when we get home.
Просто, когда мы вернемся домой, воспринимай это в перспективе.
I believe it's what you would call a... Tragedy from the human perspective.
Думаю, ты бы назвал всё это... трагедией, с человеческой точки зрения.
But maybe the human perspective is... Limited.
Но, возможно, люди не способны увидеть всю картину целиком.
I don't, which seems to put me in the unique position of being able to study Tara's condition from a fresh perspective.
Не верю, что ставит меня в уникальное положение чтобы иметь возможность изучить состояние Тары свежим взглядом.
From my perspective, you're a healthy man.
С моей точки зрения, ты совершенно здоровый человек.
Now you have an outside perspective Of the cul-de-sac crew.
Теперь у тебя есть взгляд со стороны на нашу тупиковую компанию.
A walk through the cemetery clears my mind, puts everything into perspective.
Прогулка по кладбищу помогает привести мысли в порядок, во всем разобраться.
My only worry is that Diane will lose her perspective on this one.
Меня беспокоит, что Диана не сможет здесь трезво мыслить.
Keep that perspective.
Сохраняла ясный ум.
But she hasn't lost perspective?
Но она не потеряла виденье дела?
Trust my perspective on this.
Поверь моему мнению.
I mean, anybody who gets struck by lightning twice and survived has to have a perspective on hope, right?
То есть любой, кто дважды попадет под молнию и выживет, должен иметь какую-то надежду, верно?
Well, I did recently have a moment of perspective myself, but thankfully, I didn't have to go to an Ashram to have it.
Ну, недавно у меня был момент, когда я переоценила свое будущее, но к счастью, для этого мне не нужно ехать в Ашрам ( индус. религ. община )
One of the things about being the dumb, slutty one is that it gives you a unique perspective.
В том, чтобы быть тупой шлюшкой есть свои прелести. Это дает уникальные возможности.
Is that so many of the women have a negative connotation - as far as a male perspective goes. - Of course, yes.
У многих из наших женщин образ мужчины вызывает негативные ассоциации...
So it would be so great to have a safe man in their midst that could give them a male perspective that they could feel good about hearing.
Поэтому было бы здорово чтобы в их окружении был мужчина который мог бы выразить им мужскую точку зрения которую им было бы приятно слушать
Try and keep it in perspective.
Постарайся запомнить это на будущее.
I will do my perspective-keeping best.
Я очень постараюсь.
You got to look at this from our perspective, Dr. Argyle.
- Взгляните на это с нашей точки зрения, доктор Аргайл.
Puts my ex-boyfriend's tattoo into perspective.
Татуировка моего бывшего парня не идёт ни в какое сравнение.
Look, I understand that you and your mother see more of him than I do, but perhaps that's why I have a clearer perspective.
Слушай, я понимаю, что вы с мамой знаете его лучше, чем я. Но, возможно, именно поэтому я непредвзято его оцениваю.
Dad, death gives you a great sense of perspective.
Папа, смерть придала тебе возможность широко смотреть на вещи.
Some of us want to divide, and sure, yes, we have our issues, and we have our differences, but we can't lose perspective.
Некоторые из нас хотят разделения, и, конечно, да, мы... У нас есть вопросы и у нас есть различия, но мы не можем упустить перспективу
I'm just saying, recent events have made me put things in perspective.
Хочу сказать, что недавние события заставили меня оценить всё в перспективе.
You know, I'm sure from Casey's perspective, there was extra effort put in to not get beaten by a guy with a broken leg.
Уверен, Кейси дополнительно постарался, чтобы его не обогнал парень со сломанной ногой.
Really puts what you've been going through into perspective, right, Vin?
Жестоко... Если задуматься, то у тебя не так всё и плохо, Винс.
I guess I just have a different perspective.
Полагаю, у меня несколько другое видение ситуации.
Do you have a perspective, or, "
Что вы пытаетесь...
Thought you could use a little perspective.
Подумал, тебе пригодится немного перспективы.
You have perspective.
У тебя есть перспективы.
I just have to be really thankful for what I have, which is, like, a good family and really good friends, and so I try to, like, keep things in perspective.
Просто мне нужно быть благодарным за то, что я имею, за хорошую семью и настоящих друзей, И поэтому я стараюсь, думать, что все у меня еще впереди.
I come with a little different perspective than a lot of the, you know, the environmental crowd or the, you know, the logging crowd.
Я имел немного отличную точку зрения, от мнения группы защитников природы или от мнения лесорубов.
Okay, we'll talk after you've gained some perspective.
Ладно мы поговорим после того как увидишь свою перспективу.
I mean, looking at it from the perspective of the kidnappers, why would you shoot the man who is bringing you your money?
Я имею в виду, с точки зрения похитителей, зачем убивать человека, который принёс вам деньги?
From an American perspective, the conclusion might be obvious.
С точки зрения американцев, решение проблемы очевидно.
But from the state's perspective, you've also transgressed. So... I...
Но если смотреть с точки зрения государства, вы также нарушили закон.
They're all from an aerial perspective, so my guess is, she has a spot up high where she works, a place where she feels safe and can hide.
Думаю, у неё есть убежище наверху, в котором она рисует, место, где она может спрятаться и чувствовать себя в безопасности.
It gets things in perspective.
Это помогает увидеть перспективу.
All right, so we need to start over, go back over both Gail and Molly's cases and look at everything from the perspective of a female unsub.
Нам надо начать сначала, вернуться к делам Гейл и Молли, смотреть на все учитывая возможность того, что Субъект - женщина.
For a different perspective, I caught up with Pinky and the Brain, still incarcerated at ACME labs as test subjects.
А сейчас отправимся к Пинки и Брейну, которых по-прежнему содержат в лабораториях ACME в качестве подопытных.
Maybe these woods are their rightful land, and from their perspective...
Возможно, эти леса их законные владения, и с их точки зрения...
Let's just keep this in perspective.
Она забеременела от этого Тоби? Просто давай объективно оценивать ситуацию.
What is your perspective on right and wrong?
И что, по-твоему, в данной ситуации "хорошо", а что "плохо"?