Piqué Çeviri Rusça
51 parallel translation
Le hippo a piqué ton pantalon,
Le hippo pique ton pantalon.
Your piqué turns are pathetic, and your stuck-up little attitude's really pissing me off. Music!
Ваши возражения жалкие, а ваша заносчивость действительно меня раздражает.
Show me your piqué.
Покажи мне свое пике.
We need to pique your king against our king.
Нужно стравить вашего короля с нашим.
Then I imagine he's had his complaints dismissed and has taken himself off in a fit of pique.
Тогда, я полагаю, его жалобы отклонили и он покончил с собой в порыве обиды.
So you went gallivanting off in a fit of pique.
Так ты ушел в припадке ярости.
He may be unhappy, but he isn't stupid enough... to withdraw the number one show on television out of pique.
Может он и недоволен, но он не такой дурак... чтобы с досады снимать с эфира передачу номер один.
Two billion dollars isn't pique!
Два миллиарда долларов это не досада!
I wonder... What if we bought * Pique-Bouffigue's field and spring, up there at Romarins?
Слушай, а если купить поле с родником у Буфига, в Ромарине?
Pique-Bouffigue * never did much, [Prick Blister] but the house is still good.
Поля там ерундовые, зато дом хороший.
Possibly. But, what you may not know is, at Pique-Bouffigue's there's a spring.
Это верно, но вы, скорее всего, не знаете, что на земле Буфига есть родник.
It's not Pique-Bouffigue's ghost.
Боишься призрака Буфига? Это просто крысы.
No, but I knew her brother, Marius, who they called Pique-Bouffigue.
Нет, я знал её брата, Мариуса Буфига, мы дружили.
That God's will is driven by fits of human pique?
Вспышки человеческой вражды стали орудием Божьей воли?
I believe I may have found something else to pique Mr. Paris's interest, Captain.
Думаю, я нашел кое-что еще, что заинтересует мистера Периса, капитан.
When his soon-to-be-unmarried widow discovered him dead, no alimony, she stabbed him 15 times out of pique.
И когда его будущая бывшая жена обнаружила труп, и поняла что стала вдовой без алиментов, то, от досады насела парню 15 ножевых ранений.
Well, it may not cater to all tastes, but I'm confident you'll find something to pique your interest.
Может, и не на всякий вкус, но я убежден, что здесь ты найдешь что-нибудь, достойное твоего интереса.
You pique my curiosity. Is it some paradox?
Вы разжигаете моё любопытство, тут какой-нибудь парадокс?
- Yeah. Make it just look like pique.
Представлю это просто как уязвленное самолюбие.
Perhaps you can pique my interest with...
Возможно, вы могли бы заинтересовать меня.
Their other mother is prepared to deprive them of that enriching experience out of pure petty selfish pique.
Наша другая мать намерена лишить их удовольствия из-за своего мелочного, злобного эгоизма.
You told me you only wanted to show me one trick that'd pique my interest.
Мне сказали, что Вы хотите показать фокус, который меня заинтересует.
But I wouldn't want you to do some stupid shit just out of pique
Я просто хочу, чтобы ты не наделала глупостей, особенно из чувства досады.
Ajax cut his own throat in a fit of pique.
Аякс перерезал себе горло в припадке злобы.
I needed to pique everyone's interest to get them to go home and log on.
А теперь поприветствуем... Я должна была разжечь их интерес, чтобы заставить вылезти в сеть.
A well-placed 50-gallon oil drum should pique your target's curiosity.
Правильно размещёная 50-галлоная бочка из под масла должна возбуждать у вашей мишени любопытство.
I just wanted to pique your interest enough that you'd want to see more.
Я просто хотела подогреть ваш интерес в достаточной степени, чтобы вы хотели увидеть ещё.
In a fit of pique, I rerouted the Glee Club's plane to Libya.
В приступе злобы я перенаправила самолет хорового кружка в Ливию.
It was a long fit of pique.
Это был долгий приступ злобы.
A career criminal like Chambers doesn't seem the type to run over one of his punters in a fit of pique.
Закоренелый преступник, вроде Чемберса, не стал бы в порыве ярости переезжать своего клиента.
- No. Stop trying to pique my interest.
Хватит пытаться вызвать мой интерес.
Would it pique your interest more if I told you my father was a severe disciplinarian?
Подогрею ли я твой интерес, если скажу, что мой отец был приверженцем строгой дисциплины?
Out of pique?
От злости?
I'm sure, if we work together long enough, I'll find something that'll pique your interest.
Уверена, если мы достаточно поработаем вместе, я подберу что-нибудь, что вас заинтересует.
And my interest in this endeavor is just starting to pique.
А мой интерес к этому предприятию начинает расти.
We need to pique his interest.
Мы заденем его самолюбие.
What kind of person would pique its interest?
Какого рода люди его интересуют?
Monsieur Grandpre and Monsieur de Pique.
Месье Гранпре и месье де Пик.
De Pique shot first and missed.
Де Пик выстрелил первым и промахнулся.
Grandpre then fired at de Pique's balloon and punctured it, - sending him and his second down to their deaths. - Wow.
Гранпре выстрелил в воздушный шар де Пика и прострелил его, послав того вместе с секундантом вниз навстречу смерти.
Simon, an alert will only pique interest and drive people to view the footage.
Саймон, предупреждение только подогреет интерес и побудит людей просмотреть запись.
If not to pique your jealousy, then at least your curiosity.
Надо вызвать если не ревность, то хотя бы любопытство.
But as president of the Sanhedrin, I'm obligated to poke a finger into matters that pique my interest.
Но как глава Синедриона я обязан поглубже изучить предмет, вызывающий у меня интерес.
Rare enough among men to pique my curiosity.
Довольно редко кто-то из мужчин способен возбудить мое любопытство.
It's all just enough to pique your interest that he's been studying you for months, surveilling your every move, listening to your every call, getting a PHD in Olivia Pope because your father told him to.
Этого хватит, чтобы тебя заинтересовать, для этого он тебя месяцами изучал, следил за каждым твоим шагом, слушал твои телефонные разговоры, тщательно изучал Оливию Поуп, потому что так сказал твой отец.
Somehow I doubt that, but if I've failed to pique your interest, by all means, disregard this call.
Что-то я сомневаюсь, но если я не возбудил твой интерес, во всех смыслах, просто отклони вызов.
And I surmise the lack of car chases and explosions did not pique your interest.
Предполагаю, что отсутствие авто-погонь и взрывов отразилось на интересе к фильму.
Dr. Bolton is a champion equestrian, so I'm trying to pique her interest without having to answer too many questions about horses.
Доктор Болтон - чемпион по верховой езде и я пытаюсь привлечь её внимание, но так, чтобы не возникло слишком много вопросов о лошадях.
Yeah, and he's also a known recluse, which is why I'm hoping these little cybernetic bad boys will pique his interest enough to get him out of his shell.
Да, и он также известный отшельник, поэтому я надеюсь, что эти маленькие кибер плохие парни заинтересуют его настолько, чтобы он вылез из своей раковины.
Me Gusta Que pique.
Люблю когда пикантно.
Oh, sí, Te Gusta Que pique?
Ага, вот значит как?