Pity Çeviri Rusça
4,320 parallel translation
Pity he missed.
Жаль, он его упустил.
[FR] I pity you.
Мне тебя жаль.
That's a pity.
Очень жаль.
It's a pity that Lori "the acer" Aest isn't here to show us how it's really done!
Как жаль, что тут нет Лори "Эйсер" Эйст, чтобы показать, как надо!
Pity.
Жаль.
I'd see people go out on their way out to shift... you know, they'd look at me and smile and I'd see the pity and doubt.
Я буду смотреть, как люди выходят на смену.... они будут смотреть на меня и улыбаться, а я буду видеть жалость и сомнение.
Oh, for pity's sake, child.
О, ради Бога, дитя.
Why don't you take it up with the ombudsman for self-pity?
Что ж ты не побежал в комиссию по правам человека?
A pity you left office.
Жаль, что ты уже не работаешь в мэрии.
What you've done is try to sleep your way to the top after failing at a myriad of jobs we gave you out of pity.
Все что ты делала, это пыталась пробиться наверх из постели в постель когда тебя увольняли с очередной работы из миллиона тех, которые мы давали тебе из жалости
But, in principle, I pity her.
Но теоретически, я ей сочувствую.
That was a pity lick.
Да я лизнул то из жалости.
- Pity the living?
- Пожалеть живых?
Look, Harris, I don't want a pity job.
Послушай, Харрис, я не хочу работу из жалости.
Please tell me you don't pity me.
Только прошу, не надо меня жалеть
I used to feel pity for them, but now I realize we're all in the same boat.
Раньше я просто жалел их а сейчас понял, что мы в одной лодке.
I don't want you to stay with me out of pity.
- Я не хочу, чтобы ты жил со мной из жалости.
Ohh, a pity you won't live long enough to witness the fruits of your labor.
О, жаль, что ты не доживешь до того, чтобы увидеть результаты своей работы!
Oh, that's a pity.
Какая жалость.
In fact, it is a pity.
В самом деле, жаль.
I look in their eyes, and all I see is pity.
Я смотрю в их глаза и вижу лишь жалость.
For pity's sake, Chummy!
Ради всего святого, Чамми!
Pity. I could have made you a star.
Я могла бы сделать из тебя звезду.
I pity the poor bastards on the receiving end.
Мне жаль тех бедняг, которые стали жертвами.
Oh, I would pity those of you who dared to cross me.
О, я сжалюсь над теми, кто встанет у меня на пути.
Such a pity.
Какая жалость.
Oh Feldsher, for pity's sake, Get this man another shot of morphine.
Фельдшер, ради Бога, вколите ему еще морфия.
Whatever happens, don't pity me.
Что бы ни случилось, не плачьте обо мне.
I don't deserve your pity.
Я не заслуживаю твоей жалости.
Just completely ruined my pity-party vacation.
Это окончательно испортило мой праздник жалости к себе.
- It's a pity the inn's closed.
- Жаль, что гостиницу закрыли.
What a pity.
Очень жаль.
Hmm, it's a pity he's on forced sabbatical in Maine due to the takedown I told you not to do.
Да, только жаль, что он сейчас в вынужденном отпуске в штате Мэн, благодаря твоему поступку, от которого я тебя отговаривал.
It would be a pity.
Будет жаль.
Pity it did not go with Mette.
Жаль, что у вас ничего не вышло с Мэтте.
As perhaps you will pity me.
Вдруг и тебе придется жалеть меня?
I don't need your pity, Anna.
Мне не нужна твоя жалость, Анна.
Actually, you do, because without my pity, you won't have a lot of things, including your head!
Вообще-то, нужна, потому что без нее ты лишишься многого, включая голову!
So call off the pity party.
Так что прекрати меня жалеть.
It's a pity he missed the ending.
Жаль, что он не увидел концовку.
And this sardonicism you use to try to mask your self-pity with superiority?
И этот сардонизм ты используешь, пытаясь скрыть жалость к себе превосходством?
It is a pity all the same.
Такая потеря.
I don't know whether to envy you or pity you.
Я не знаю, позавидовать вам или жалеть вас?
And so conclude these scenes of pity and terror.
И так завершаются эти сцены жалости и ужаса.
If that's how you feel, Leander, I pity you.
Если это то, что ты думаешь, Лиандер, мне жаль тебя.
I don't need pity, I'm just- -
Я не нуждаюсь в жалости, я просто...
Now that I have the most contagious and incurable disease known to mankind, I'll finally have pity sex with you.
Теперь, когда у меня самая заразная и неизлечимая болезнь, известная человечеству, я, наконец, согласна на секс с тобой из жалости.
I do not want your pity.
Мне не нужна твоя жалость.
One pity drink.
Но только из жалости.
Pity.
Жалко.
Yes, it is a pity.
Да, жалко.