Plains Çeviri Rusça
331 parallel translation
I am so glad to see here today you men from the British Isles along with our Canadians you men from loyal Quebec from the great plains of Manitoba and Saskatchewan from British Columbia in the far west and from all other provinces.
Я очень рад видеть сегодня вас, воинов с Британских островов, бок о бок с канадцами, воинов из верного Квебека, с великих равнин Манитобы и Саскачевана, из Британской Колумбии далеко на западе, и из других провинций.
Sometimes he comes ghosting over the plains... in the shape of a sneaking rustler... and sometimes... begging your pardon, Laura Belle... he stakes out the home... to the worthy and the God-fearing.
Он обитает средь этих равнин. И иногда, простите, Лаура Белль, он входит в дома богобоязненных и достойных людей.
We roamed the plains together. We fought at Vicksburg together.
Мы вместе бродили по равнинам и сражались под Виксбургом.
They are organizing the hillmen for a sweep through the Khyber Pass... down into the plains of India.
Они готовят горцев к вторжению в Индию... через Хайберский перевал.
Tonight, when they sleep... you and the holy one will go down to the plains.
Сегодня ночью, когда они заснут... ты и Божий человек спуститесь вниз, в долину.
You are from the plains?
Ты пришёл из долины?
And your journey down to the plains, tied to the back of the pack animals... will not be as uncomfortable as the questions you'll be called to answer... concerning the evidence in here.
Вы отправитесь в путь вниз, в долину, будучи привязанными к вашим лошадям... но это будет маленьким неудобством по сравнению с тем, что будет... когда я представлю доказательство и вам придётся ответить на некоторые вопросы.
Mahbub Ali and thy chela will take you to the plains... to a man of medicine.
Твой чела и Махбуб Али отвезём тебя в долину... к доктору.
There are one or two others as big, I suppose, up where we come from... and some larger ones on the coastal plains.
Там, откуда я, есть еще пара таких же больших, на равнинах у побережья есть побольше.
According to the refugees there are thousands of Tartars in the plains of Krasnoe, and you on it you go to Irkutsk? .
Беженцы говорят, что видели целые орды татар на полях близ Красного ; и ты едешь в Иркутск?
Then one day he keeps looking at his watch and asks you if any lipstick's showing then rushes out to catch the 7.14 to White Plains.
Но однажды он смотрит на свои часы и спрашивает тебя, нет ли на нём следов помады а потом мчится, чтоб успеть на поезд в 19 : 14.
Operator, I want White Plains, New York. Mr JD Sheldrake.
Оператор, дайте Белые Равнины, Нью-Йорк. мистер Шелдрейк.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
Ты, Джон Джонсон, сейчас достиг вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются бесконечно, как и сама жизнь.
To have seen slaves lift their heads from the dust... to see them rise from their knees... stand tall... with a song on their lips... to hear them... storm through the mountains shouting... to hear them sing along the plains.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra with all the forces he can command.
Я трижды обращался к тебе по поводу Колахоры и ни разу не получил ответа. Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии.
Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas.
Бен Юсуф вызвал нас на битву у Сегре.
Far behind the mountains, beyond the rolling plains they had left the people of the East people who were restless in another way.
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
And the Union Pacific, forging westward across the plains with the Rockies still to come.
А Объединенная Тихоокеанская дорога вырывалась вперед через равнины к Скалистым горам.
You had tanks, and mighty bombers but, today french soldiers, abandoned, betrayed by their British friends, surrendered by the thousands in the plains of the Oise, the Aisne and in Flanders.
Наши танки и бомбардировщики неуязвимы. И вот сегодня, преданные своими британскими друзьями, брошенные французские солдаты поднимают руки. И сотнями тысяч сдаются в плен на просторах Оазы...
It's rather hard to understand, these sandy plains are so much alike, hmm!
Это довольно трудно понять, эти песчаные равнины так похожи, хм.
Anyway, blondie and his frau out of the Plains states came.
В общем, блондин и его жена приехали из сельской местности.
You have left your plains and valleys and made this bold venture.
Канал открыт, сэр. Вы оставили свои долины и отправились в путешествие.
We are going to soar like birds, over the plains, seas and oceans...
Мы собираемся взлететь... Как птицы... Над равнинами...
Suffice it to White Plains.
Ётого хватит только до " айт ѕлэйнс, леди.
Well, Mr Crabb, I'm more interested in the primitive lifestyle of the Plains Indian than I am in tall tales about Custer.
Понимаете, мистер Крэб, меня больше интересует примитивный склад жизни индейцев, чем байки про Кастера.
my family, in crossing the Great Plains, was wiped out by a band of wild Indians.
всю мою семью перебила в великих Прериях, шайка диких индейцев.
There's a world of money chewing grass on those plains, Jack.
Горы денег жуют траву в этих прериях, Джек.
This high site without plains is rare without plains is rare
Подобное место в горах... без полей большая редкость.
Speak about the capitalism... About the sea of proletarian internationalism... I shot down all American plains.
Суэцкий канал, море пролетарского интернационализма... сбил все самолеты противника... поймал всех шпионов...
And other devices based on somewhat similar designs can be found in Angkor Wat in Cambodia Stonehenge in England Abu Simbel in Egypt Chichén Itzá in Mexico and in the Great Plains of North America.
Другие устройства, основанные на похожих идеях, находятся в Ангкор-Вате в Камбодже, Стоунхендже в Англии, Абу-Симбеле в Египте,
You hit the plains, like the Hortobágy...
Ты попадаешь на равнины, похожие на Хортобадь.
Now the Plains Indians were a very primitive tribe all over North America...
Коренные Индейцы жили небольшими племенами по всей Северной америке...
The Plains People who hunt the purple buffalo have among them a great warrior.
Среди Равнинного Народа, который охотится на пурпурных бизонов живет великий воин.
I am the only Atreyu of the Plains People.
Я единственный Отрейо среди Равнинного Народа.
But in the event of a pre-emptive strike, innumerate Russian hordes will sweep across the plains of Central Europe.
Но е случае предупреждающего удара, бесчисленные орды русских хлынут на равнины Центральной Европы.
Could you kindly tell the court how much yak manure Is deposited annually on the plains of rapshu? What?
Не могли бы вы поведать суду, сколько бычьего навоза за год откладывается на равнинах Рапшу?
Even the plains, even Berlin, has its hidden passes.
Даже на равнинах, даже в Берлине, есть свои потайные тропы.
God of the sands, god of the rocks, search the plains and the mountains!
Бог песков и скал, равнин и гор.
Mari, almighty god, omniscient god, search the plains and the mountains!
Mari, всемогущий бог, всеведущий бог, равнин и гор!
Find him, god of the plains and mountains.
Обыщу пещеры, плато, сухие озера и всё такое
Well, I guess you're no more fool than me, chasing a woman across the plains.
Ну, похоже вы такой же глупец как я, что гоняетесь за женщиной по этим равнинам.
If she'd had this baby on the plains, I doubt either one would have lived.
Если бы она рожала в прериях, сомневаюсь, что кто-то из них выжил бы.
In addition to this magnificent imperial mammoth, the biggest of all the prehistoric elephants that lived in North America, there were extinct horses and camels which grazed on these plains.
Кроме этого величественного императорского мамонта, крупнейшего из доисторических слонов, когда-либо живших в Северной Америке, были найдены вымершие лошади и верблюды, которые паслись на этих равнинах.
The Earthling Bastian Balthazar Bux and Atreyu the warrior from the Great Plains...
Землянин Бастиан Бальтазар Бакс и Отрейо воин с Великой Равнины...
The Earthling Bastian Balthazar Bux and Atreyu, the warrior from the Great Plains demand to see the master of this castle!
Землянин Бастиан Бальтазар Бакс и Отрейо, воин с Великой Равнины хотят видеть хозяина этого замка!
"This is still my home, however... "... and I remain watchful for my relief and can only hope... "... that my negotiations with the wild people of the plains will bear fruit. "
"Тем не менее, мой дом пока ещё здесь и я сохраняю бдительность и надежду что мои отношения с дикими жителями прерий окажутся небесплодными".
Same shining eyes as in my dreams... we were both running, through cities, valleys and plains...
И мы бежали вдвоём по городам, по долинам, по равнинам.
I assure you that in the moon there are a lot of plains... to come and go as you like to do.
" вер € ю вас, что на Ћуне куча равнин,... чтобы бродить по ним, как вы любите.
men and women, mountains and plains, humans and gods, Indo-China and France.
Мужчин и женщин, гор и долин, люди и боги, Индокитай и Франция.
W.R. Slade, White Plains, New York.
W.R. Slade, Белые Равнины, Нью-Йорк.
You see them plains and hills?
Видишь равнины и холмы?