Puppets Çeviri Rusça
413 parallel translation
Here are my puppets.
Мои тапочки.
We are all no more than puppets unless we believe in God.
Все мы - марионетки, если не верим в Бога.
We are all no more than puppets unless we believe.
Мы всего лишь марионетки, если мы не верим...
Hair just as it is... the puppets will stop you and speak to you... mm-hmm.
с этой же причёской... куклы останавливают и заговаривают с тобой... Угу.
You'll just answer whatever the puppets happen to say...
Ты просто отвечаешь на реплики кукол...
combining the live figure with the puppets.
объединить живого актёра и кукол.
Those moments with the puppets are her happiest, I'll venture to say.
Рискну сказать, эти моменты самые счастливые в её жизни.
Why do you hide behind those puppets?
Почему ты прячешься среди этих кукол?
I am the puppets!
Я и есть эти куклы!
Performed with puppets made by old families of puppeteers
При участии кукол, сделанных старинными династиями кукловодов.
We're not puppets.
Мы ему не марионетки!
- Can we keep the puppets, Uncle Max?
- Мы оставим себе кукол, дядя Макс?
Do you also believe that film actors are all puppets?
Ты тоже веришь, что киноактеры марионетки?
Brando, Bogart, Paul Muni - are they all puppets?
Брандо, Богарт, Поль Муни - все они марионетки?
The figures she cuts out were originally inspired by the puppets used in traditional eastern shadow theatres, of which the silhouette form is the logical conclusion.
Фигуры, которые она вырезает, изначально восходят к куклам традиционного восточного театра теней и форма силуэта - это их логичное развитие
Between the fire and the prisoners, imagine a low wall similar to that little stage on which a puppeteer shows his puppets.
Представьте себе между факелами и узниками длинную стену, похожую на ту дощечку, на которой артисты показывают своих кукол.
The communists won't recognise us - they think we're American puppets.
Коммунисты тоже, потому, что считают нас марионетками Америки.
Puppets... 5,000
3 000. 5 000. Радио книга "Обручённые".
They are no longer pieceworkers or puppets in the hands of a director or an intermediary, but workers who are fulfilled and aware of their role
Он больше не сдельщик, не марионетка в руках дирижера или посредника, а цельный работник, осознающий и понимающий свои культурные функции в массе.
This rich circus owner in England is crazy about our puppets.
Один директор цирка, в Англии, просто помешан на наших куклах.
They look perfectly normal Now they're puppets... puppets of that thing
На вид они обычные индивидуумы, но на самом деле марионетки, подконтрольные этой штуке.
All those poor creatures are nothing but puppets
Эти несчастные - лишь марионетки.
- Yes, there is one thing When we're absorbed into it when it tries to turn us into contented puppets we must hate and deny ourselves with all the force in our minds
Да, когда нас поглотит эта штука и постарается превратить в блаженных марионеток, мы должны возненавидеть себя, отрицать себя всеми силами!
Innocent puppets.
Бедные невинные марионетки.
Did you play with puppets when you were a child?
Вы в детстве играли в куклы?
We're not your puppets.
Мы тебе не куклы.
Vulcans are the intellectual puppets of this Federation.
Вулканцы известны как интеллектуальные марионетки этой Федерации.
Anyone dealing with puppets, in fact, must be an alchemist, because if you think of the tradition of the Golem...
Любой человек, имеющий дело с куклами, - фактически, алхимик, потому что, если вспомнить легенду о Големе...
- You don't hit puppets.
- Не бей мою куклу.
you demi-puppets that by moonshine do the green sour ringlets make, whereof the ewe not bites ;
Вы, крошки эльфы, что при лунном свете В незримой пляске топчете траву, Которую потом обходят овцы!
I'll take care of the squealing, wretched, pinhead puppets of Gotham!
Я позабочусь о пищащих, жалких, глупых щенках Готэма!
I'll take care of the squealing, wretched, pinhead puppets of Gotham.
Я позабочусь о пищащих, жалких, глупых щенках Готэма.
I was rocked by fairy tales, my parents made puppets and so I was brought up by puppet stories.
Меня с детства окружали волшебные истории. Мои родители шили куклы. Поэтому я выросла прямо в сказке.
You and I we're puppets in the same sick play.
Ты и я, мы - марионетки в одной больной пьесе.
Ball-less, soulless, spiritless little corporate fucking puppets, suckers of Satan's cock each and every one of them.
Вялые, убогие, бездушные ёбаные куклы корпораций, сосущие член Сатане все до последнего
- And? - No hand puppets.
- И без игрушек.
You boo puppets.
- Ну, думаю ей было жарко.
The next batch of Janus Judges are not going to be the puppets that you want!
Новые судьи, взращённые Янусом, не станут твоими марионетками!
" What sick, ridiculous, puppets we are.
" Какие же мы больные, нелепые куклы.
Give the puppets Richard Sharpe.
Ричарда Шарпа к этим марионеткам!
The people in these pictures looked like puppets. They moved jerkily like puppets.
Люди на этих изображениях вьглядели как кукль, они двигались рьвками, подобно куклам.
Would it scar you for life if I told you they were just puppets?
Для тебя сильным ударом будет, если я скажу, что это были просто куклы?
Eddie, they were just puppets!
Эдди, это были просто куклы!
You could make little puppets out of them.
Точно? А то мог бы наделать из них маленьких куколок.
Ugly Naked Guy is making shadow puppets.
Страшный голый мужик играет в театр теней.
We are just puppets in the hands of unscrupulous jokers.
Мы - марионетки в руках беспринципных шутов.
[Bouncy Puppet Music] And for my 12th birthday, my mother bought me some puppets, and pretty soon, I was spreading joy throughout the community.
К моему 12-му дню рождения, моя мать купила мне марионетки, и довольно скоро я распространял радость по сообществу.
But why can't I play with my puppets?
Но почему мне нельзя играть с моими марионетками?
The foster puppets!
Мои куколки!
No puppets. No, not puppets.
- Я думал, у вас тоже куклы.
I like puppets.
А мне нравятся марионетки.