Purity Çeviri Rusça
472 parallel translation
A people that does not protect the purity of its race, goes to seed!
Люди которые не защищают чистоту своей расы, будет отсеяны!
There's a kind of beautiful purity about you, like a statue.
В тебе некая прекрасная чистота, как у статуи.
With purity in our hearts with right thinking in our minds we arm ourselves with intolerance of all evil.
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
Your face, my dear monsieur, expresses the essence of that purity for which Saint George lived, fought, and conquered.
Ваше лицо, месье, выражает саму суть той чистоты во имя которой святой Георгий жил, сражался и побеждал.
True love is only possible... where there's truth and purity.
Настоящей любви нужна чистота и правда.
You've seen pleasure and purity coming together
Перед вами предстала картина того, как переплетаются удовольствие и непорочность.
I know that your purity and innocence could save me... but I don't dare involve you in a tragic destiny.
Я знаю что ваша чистота и невиновность могли бы спасти меня... но я не смею вовлекать Вас в свою трагическую судьбу.
And I believed I'd be saved by her purity.
А я полагал спастись благодаря ее чистоте.
Wearing that tiara and veil, symbols of purity... so white and transparent that one can look into your immaculate soul.
Эта диадема и фата символ чистоты... столь белые и прозрачные... что можно заглянуть в твою безупречную душу.
But no mixing! Purity always, as in love!
Все чистое, как и любовь.
You have too great a respect for the purity of womankind.
Да, ты слишком уважаешь женщин.
It must be tantalizing to be surrounded by so much purity.
Должно быть, невыносимо быть всё время среди женщин?
All this culminated in a feeling of high purity... that filled him with joy.
Всё это давало ощущение светлой чистоты и наполняло его радостью.
He was moved by her purity of soul.
Он удивил меня.
Her purity was still largely down to ignorance.
Ее чистота происходила от ее невежества.
An offer of purity? Of warmth to the protagonist?
Предложение главному герою чистоты?
Let's say you are purity itself.
Скажем так, ты очистишь себя.
"It's time to set all the symbols aside, the echoing of purity, innocence, escape".
"Время избавиться от символов, этих отголосков чистоты, невинности, побега от реальности."
God willing, we will prevail in peace and freedom from fear... and in true health through the purity... and essence of our natural... fluids.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
Purity of Essence.
Чистота телесных соков.
"Peace on Earth" or "Purity of Essence," one of those.
"Мир На Земле" или "Настоящая Чистота", одна из них.
My imagination has yet not stained thy purity.
Моё воображение ещё не покрыло твою чистоту.
Sometimes seemed something like material treasure, and others were blurred to achieve an unmatched purity.
Иногда это казалось, как настоящее сокровище, к тому же необычайной чистоты
You seem to have failed to cultivate purity in me.
Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать.
This enthusiasm for the purity of the institute.
Какое воодушевление ради чистоты общественных институтов!
I don't like cheap whores, I prefer nice girls, girls of a shining purity.
Мне не нравятся дешёвые шлюхи, я предпочитаю хороших девушек, девушек сияющей чистоты.
I will train you back to purity.
Я верну тебя назад к чистоте.
A far cry from purity.
Здесь мы далеки от чистоты.
The idea of collecting is the opposite of purity.
Идея коллекционирования противоречит идее чистоты.
I will offer myself to the purity of heaven.
Я пожертвую собой непорочным небесам.
To prove the purity of my financial intentions I will present her with my whole fortune.
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету. Без малейших колебаний я отдам вашей дочери все, чем владею.
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals'pores, or when we flee from the streets and inside our homes
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
My principle, purity of character!
Мой принцип - чистота характера.
A purity that I will never attain again.
Той чистотой, которую не достигну уже никогда.
He was the god of light and purity.
Сын бога Зевса и смертной Лето. Он был богом света и чистоты.
- Purity, Denson. - [Laughing]
Безупречный Денсон.
Our purity of purpose cannot be contaminated by those who disagree, who will not cooperate, who do not understand.
Чистота нашей цели не может быть испачкана теми, кто не согласен, не помогает нам, не понимает нас.
The Deputy Führer is an authority on the genetics of racial purity.
Заместитель фюрера - авторитет в генетике чистоты расы.
Purity of heart is the important thing.
Нужна чистота помыслов.
I wonder, can she retain such purity and sweetness of mind and be aware of the life of the people on the surface of the planet?
Интересно, может ли она быть такой чистой и безмятежной, зная о жизни народа на поверхности планеты?
You have purity.
Ты - чистота.
As this is a profile art, the action is composed so that the effects of distance or depth are avoided to maintain a purity of style.
В искусстве силуэтов действие строится так, чтобы ради чистоты стиля избегать эффектов перспективы и глубины
Purity is its own reward.
Невинность - это дар.
But also strength, valiance and purity.
Но также силы, доблести и чистоты.
I want to experience the freedom and the purity that they experience.
Прочее не имеет для меня значения. Оно не занимает меня. Поверьте.
All that is necessary is the achieving of that state of purity of heart, a purity of heart, that is more important than the mechanisms of the mind.
И чтобы добиться этого состояния, необходима лишь безупречная чистота сердца, так как чистота сердца, является более важным, чем механизм разума.
- My child, the purity of your sacrifice renders it doubly welcome to the mighty Demnos, god of the twin realms of moon tide and solstice.
- Дитя мое, чистота твоей жертвы вдвойне приветствуется могущественным Демносом, богом двойного царства лунных приливов и солнецестояния.
We're dedicated to the disciplines of purity, selective procreation.
Мы соблюдаем дисциплину непорочности. Размножение только на выборочной основе.
Purity.
Непорочность.
I must say that Goffé and Lecomte, Marianne's brother and a mason in Hamars from whom my mother took counsel were all bachelors who cared little about purity.
Должен сказать, что Гоффе и Леконт, брат Марианны и каменщик в Амаре, были теми людьми, с помощью которого моя мать наняла адвоката среди всех тех законников, которые мало заботились о чистоте дела.
But when we're faced with purity and innocence... the cynical mask drops off... and all that is best in us awakens.
то мы понимаем, что есть ещё люди чистые и открытые.