Putting Çeviri Rusça
12,164 parallel translation
"And thank you, Chet, for putting a roofie in it."
"И спасибо тебе, Чет, что подсыпал в него руфи".
And then let me tell you what happens. You are sitting alone in a one-bedroom apartment putting a futon together for your daughter coming over every Wednesday night.
И вот что будет дальше – вы окажетесь одни, в однокомнатной квартире, ставя раскладушку дочери, которая будет приезжать на выходные.
Is it their way... of putting together a fancy lunch box for their kids?
Пытаешься запихнуть свой детский ланч в брендовую сумочку?
We're putting in our effort and love into this dish.
которые вкладываешь.
After putting on winter military gear, come to 464 airport by 21 : 00 today.
прибыть на аэродром 464 к 21 : 00.
But maybe she was putting a happy face on things.
Может, она делала хорошую мину при плохой игре.
Just some woman he met at a book signing, back when he was still putting his name on his own work.
Всего лишь женщина, которую он встретил, подписывая книги, когда еще творил под собственным именем.
I was just putting the finishing touches on it when you came by the house the other day.
Я как раз вносил последние штрихи, когда ты пришла ко мне в тот день.
Look where he's putting his hand!
Посмотрите, куда он положил руку!
She's putting thoughts into my head.
Она вкладывает мысли в мою голову.
Our Intel people are putting the names into the database.
Наши люди заносят имена в базу.
Okay, just so you know, you're not putting me under.
Ладно, только не делайте общий наркоз.
Francis, help me by putting the hymnals back in the holders.
Фрэнсис, то помоги мне положить псалтырь обратно на место.
Neither will putting him in prison.
Но и в тюрьму он из-за этого не попал.
If schools start putting trigger warnings on every book or play that could be upsetting to someone, how are we supposed to learn to think for ourselves?
Если школы начнут ставить запреты на каждую книгу или постановку, которая кому-то там не угодила, как мы вообще научимся думать своей головой?
Not only are you putting yourself in jeopardy, you're putting Gabe in a position where he could be arrested and you're putting me in a really bad spot because guess what?
Ты не только себя подвергаешь опасности, но и ставишь Гейба в такое положение, за что он может быть арестован, и ужасно подставляешь меня, потому что угадай кто я?
He was putting up signs for me all morning.
Всё утро он расклеивал для меня листовки.
How do you think they'd feel if they heard you, the rat putting them away, were my new business partner?
Как думаешь, что они почувствуют, если узнают, что ты, крыса, из-за которой они сели, стал моим новым партнёром?
No visions of gross men putting their hands all over me.
Никаких видений, в которых мерзкие мужики меня лапают.
You're running an unauthorized CI program, putting kids with no experience or training in danger.
Ты проводишь нелегальную программу освдеомителей, Подставляя детишек без опыта и подготовки под удар.
You shut it down, you're putting kids in danger.
Свернёте её, и куча детишек окажутся в опасности.
I was in my bedroom, and I kind of looked out, and I saw, like, this man, and he was putting a body in the trunk of his car.
Я была в своей спальне, и, типа, выглянула в окно. и, короче, увидела этого парня. Он заталкивал тело в багажник своей тачки.
So Kayla Dillon said she saw Major putting Tim Addis'body into a car from her bedroom window.
Кайла Диллон утверждает, что видела из окна своей спальни, как Мейджор заталкивал тело Тима Эддиса в свою машину.
Yeah, I know he's putting the squeeze on you.
Да, знаю, он давит на тебя.
You'll forget all about putting the money back.
Ничего ты им не вернешь.
Stop putting thoughts in my head.
Не заморачивайте мне голову.
Someone's setting me up, and it's putting her in danger.
Кто-то подставляет меня, и это подвергает её опасности.
Well, I'm putting'em back on the table.
Что ж, я возвращаю их в обсуждение.
So he came up with the idea of putting in various characters who would see O.J. and endorse him by saying, "Go, O.J., go!"
Поэтому мы решили добавить разных персонажей, которые бы подбадривали О Джея криком "Беги, О Джей!"
Stop putting thoughts in my head.
И прекрати лезть в мою голову со своими мыслями.
Someone's setting me up, and it's putting her in danger.
Кто-то подставляет меня и это подвергает её опасности.
- Putting the past behind me.
— Избавляюсь от прошлого.
We intend to use every second of that time, and we're not putting up with any more of your nonsense.
Мы намерены использовать каждую секунду этого времени, и мы больше не будем мириться с вашими несуразностями.
That it's cruel for Donald to be putting a young girl through this, to be milking her pain for the good of a case.
Жестоко со стороны Дональда подвергать молоденькую девушку такому испытанию, использовать ее боль на пользу дела.
Yeah, Edie deserves it... for putting up with me.
Да, Иди этого заслуживает... за то, что терпит меня.
Despite my initial doubts, I think putting him in that place was what he needed.
Несмотря на мои изначальные сомнения, я думаю, что поместить его в то место, - это как раз то, что ему было нужно.
The risk you are putting us through is enormous.
Ты подвергаешь нас чрезмерному риску.
We're not putting the Flame in Ontari's head. We're putting it in mine.
Мы вставим Огонь не в голову Онтари, а в мою голову.
I do, putting murdering drug dealers in jail. What do you do?
- Моя работа - отдавать под суд убийц и наркодилеров.
I told them I don't like gravy and they said they would stop putting gravy on my food, but of course, it still has gravy on it.
Я сказала, что не люблю подливку, они обещали больше мне её не класть, но, естественно, у меня всё равно всё с подливкой.
Knock that lizard shit off, or I'm putting your gag on.
Сворачивай это жабье дерьмо, или я тебе кляп нацеплю.
Someone around here needs to start doing the right thing, putting these freaks down like the monsters they are.
Кто-то здесь должен начать делать то, что следует, и валить этих уродов, как они того заслуживают.
Putting her behind the camera protects her identity.
Поставив ее позади камеры они скрыли ее личность.
Oh, he's upstairs putting the boys to sleep.
Оу, он наверху укладывает мальчишек спать.
You're putting your life in your own hands.
Вы берете ответственность за свою жизнь в свои руки.
No. I'm putting it in yours.
Нет, я доверяю ее вам.
You're really putting it all right out there.
Ты просто находка.
You're really putting it all out there.
Да ты просто находка.
Rusty's not supposed to be knowingly putting himself in harm's way.
Расти не должен сознательно ставить себя в опасность
I think "strangled parakeet" was really putting it mildly.
По-моему, "охрипший попугай" - это было очень мягко сказано.
Smart move putting up that giant banner
Неплохо придумано, с баннером.