Puzzle Çeviri Rusça
1,506 parallel translation
I'm down here trying to put together a jet pack jigsaw puzzle, and I don't even know what it's supposed to look like.
Я пытаюсь сложить воедино пазл летательного аппарата, а я даже не знаю, как он должен выглядеть.
Joseph, we're gonna solve this puzzle,
Джозеф, мы решим эту проблему,
All right, so we got one extra piece to our puzzle.
Значит в паззле появился новый элемент.
A Sudoku puzzle, what do you think I'm doing?
Разгадываю Судоку, что за глупый вопрос?
You're like a crossword puzzle with b. O.
Ты похож на кроссворд с В.О.
No, we're one piece of the puzzle.
Нет, мы только кусочки мозаики жизни.
Right now it's just a puzzle.
И сейчас это лишь загадка.
Mom, I finished my puzzle, you wanna come see?
Мам, я собрал пазл. Хочешь посмотреть?
It's very complicated. Like, right now, I've got this puzzle. Looks to me like two in every two dozen or so robots isn't making it to the military.
Но теперь у меня появилось сомнение, что большинство роботов не доходит до армии.
It's a puzzle that led one man to look away from the sun and focus instead on the rivers around the Iguazu Falls.
Для решения этого вопроса один из учёных обратил внимание на реки вокруг водопадов Игуасу.
You're a piece of the puzzle.
Ты - часть головоломки.
I wanted more pieces of the puzzle first.
Сначала хотелось сложить больше кусочков пазла.
Yeah. Almost like a puzzle...
Почти, как пазл.
Yeah, but two pieces may fit together, but if they're not from the same puzzle, it might end up looking like a Picasso.
Да, но два кусочка могут подходить друг другу, но если они не из одного паззла, то всё может закончиться творением Пикассо.
Solving the puzzle would prove to be a daunting challenge.
Решение головоломки оказалось сложной задачей.
It's that determination, even desperation, to crack a puzzle, and then that eureka moment of revelation.
Этакая решительность, даже отчаянность, чтобы разгадать головоломку, а затем, эврика! ... момент откровения.
Now Ramsay faced a puzzle.
Теперь Рамзай был в затруднении.
Couper had solved a fundamental puzzle.
упер нашел решение сложной задачи.
Oh, no, that's Boyko with his puzzle.
О, нет, там Бойко со своим кроссвордом.
We just started a new jigsaw puzzle last week.
Мы только на прошлой неделе начали собирать новый пазл.
Isabelle told me it was a bit of a puzzle.
Изабель сказала, это было вроде паззла.
He runs a store called "The Puzzle Nook" not too far from the Valiquettes'.
Он владеет магазином, "Убежище Головоломок", недалеко от дома Валикеттов.
But who could present that kind of intellectual challenge, that kind of... puzzle, eh?
Но кто мог бросить ему такой интеллектуальный вызов, такой как... головоломки, а?
Puzzle making and breaking is the preeminent security issue of our day, and I run a consulting firm that deals specifically with those issues.
Придумывание и взлом головоломок это самая важная задача безопастности в наши дни, и я управляю консалтинговой фирмой, которая специализируется на таких проблемах.
Well, I enjoy a good puzzle now and again, and this one is grade "A."
Да, я всегда рад хорошей загадке, а эта категории "А".
And I'm still missing one crucial piece of the puzzle.
И мне всё ещё не хватает главного кусочка, чтобы собрать всё воедино.
That was the missing piece of your puzzle.
Это и есть недостающий кусочек вашей мозаики.
Parker's the only missing piece of the puzzle, and she's about to get to him, too.
Паркер - единственное недостающее звено головоломки, и она вот-вот доберется до него.
- We're missing a piece of the puzzle.
- Ктo-тo вeдёт нeяcнyю нaм игpy.
Here we have a NASA engineer and a structural engineer- - they didn't know of each other's work- - and both pieces fit together like a puzzle.
Здесь мы имеем инженера НАСА и инженер-строитель - они не зная работы друг друга и два результата укладываются вместе, как головоломка.
I got a lot of pieces to a puzzle here.
Я собрал много фрагментов головоломки.
Another piece of the puzzle.
Да. Еще один кусок головоломки.
It's all rather a puzzle, isn't it?
Все это похоже на головоломку.
Come on. It'll be fun, kinda like doing a-a big jigsaw puzzle Up at a, I don't know, a fishing cabin.
Да ладно, это ж весело, все равно что пазл собирать в рыбацком домике.
Perhaps then, When we finally unravel the whole cosmic puzzle, We will become masters not just of our universe,
Может быть тогда, когда мы разрешим всю космическую загадку, мы станем мастерами не только нашей Вселенной, но и другой вселенной поблизости.
Big piece of the puzzle.
Большой кусок паззла.
I've... sent you... a little puzzle. Just to say hi.
Я... послал тебе... маленькую загадку, просто чтобы поздороваться.
1 2 hours to solve... my puzzle, Sherlock... or I'm going to be so... naughty.
12 часов на решение моей загадки, Шерлок... или я буду очень... гадким.
You solved my last puzzle in nine hours.
Ты решил мою последнюю задачу за 9 часов.
Listen, I'm cutting you slack here, I'm trusting you, but out there somewhere, some poor bastard's covered in Semtex and he's just waiting for you to solve the puzzle, so just tell me -
Слушай, я тебя не тороплю, я тебе доверяю, но где-то там какой-то бедолага обвешан взрывчаткой и ждёт, что ты решишь эту загадку.
Your eco-development seems to be the next piece of the puzzle, so we were hoping that you would have an idea.
Ваш эко-комплекс, похоже, будет следующим звеном в цепи, так что мы надеялись что у вас есть мысли на этот счёт.
Why these two realities seem to coexist is now the biggest puzzle physics needs to solve.
Зачем одновременно существуют обе эти версии - вопрос, на который предстоит теперь ответить физикам.
This is a puzzle.
Вот ведь задачка.
T-to convince father to... Move And put me in a puzzle house.
Убедить отца переехать и отдать меня в психушку.
The go-code to begin the operation was a crossword puzzle... published in various international newspapers... and written by me.
Кодовым приказом о начале операции был кроссворд, опубликованный в различных газетах международного масштаба и написанный мной.
He killed himself the same day that crossword puzzle appeared.
Он застрелился в тот же день, когда вышли кроссворды.
Can I ask why we think they felt the need to hide the connection between the ends of the puzzle?
Могу я спросить, почему мы считаем что они чувствовали необходимость скрывать связь между концами головоломки?
Your woman is a hot mystery... we both know that... but I'm actually more interested in this piece of the puzzle.
Твоя девушка - сплошная тайна мы оба это знаем но мне больше интересен вот этот кусочек головоломки
It's just... it's an... indecipherable puzzle.
Просто какая-то головоломка.
This is only one piece of the puzzle. "
Это - лишь один кусочек пазла. "
It's called a star puzzle.
Это называется головоломка "Звезда Бабура".