Rebirth Çeviri Rusça
288 parallel translation
On the 5th of September 1934... 20 years after the outbreak of the World War... 16 years after the beginning of Germany's suffering... 19 months after the beginning of the German Rebirth...
5-го сентября 1934 года... Спустя 20 лет после начала Мировой Войны... После 16 лет страданий Германии... 19 месяцев после начала Возрождения Германии...
What we're looking at may well be the rebirth of the human race.
Те, на кого мы смотрим, вполне могут возродить человеческую расу.
spring, the wait, summer, a touch autumn, a rebirth, winter is like hell.
весна, ожидание, лето, прикосновение осень, возрождение, зима, словно ад.
autumn, a rebirth, winter is like hell.
осень, возрождение, зима, словно ад.
Maybe he was talking about rebirth.
Может он имел ввиду перерождение.
Human rebirth. Yours, for instance.
Перерождение человека, твое, к примеру.
No rebirth, no providence.
Не реинкарнации, ни провидения.
I am told you participated in my rebirth.
Да. Мне сказали, что вы участвовали в моем оживлении.
Rebirth.
Возрождение.
That which he has gleaned from the rebirth of the seeds, holds no more meaning for you.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание.
The day of death and rebirth.
В День Смерти и Возрождения.
You will undergo death and rebirth - resurrection, if you like.
И вы подвергнетесь смерти и возрождению... воскрешению, если вам так больше нравится.
The rebirth, sadly, will not be yours, but that of our crops.
Возрождение, как не прискорбно, будет не ваше... а наших зерновых.
I will go to the place of rebirth.
Я пойду в святилище возрождения.
At first he wouldn't have anything to do with Sebastian spouting all that official jargon about the rebirth of his country.
Сначала он отказывался иметь с Себастьяном дело, изрыгал весь набор официальных словес о возрождении фатерланда.
At this stage of its rebirth, it could die of the common cold.
И сейчас, на этапе возрождения, даже обычная простуда его прикончит.
"And for such a person, there is no rebirth"
"И для такого человека не будет перерождения"
Form of rebirth.
Своего рода перерождение.
Today, we celebrate the rebirth of a monarchy. The rebirth of a global empire under one king.
В честь возрождения империи я решил показать вам силу Лапуты.
I saw they had built a fountain, that was splashing merrily. Beside it, what I found most touching, someone had planted a linden tree, the perfect symbol of rebirth.
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
Rebirth! No time left! All my energy has gone too.
Перерождение! Скорее! И сила моя вся ушла...
It was a season of rebirth and innocence.
Оно стало временем возрождения и невинности, чудом...
But those are the words for the process, this transmutation, this renaissance, this rebirth,
Но это слова движения, изменения, возрождения, перерождения -
She was the Greek goddess of spring and rebirth.
Она была греческой богиней весны и возрождения.
A newly born monster, by a new magic called "story" went through a rebirth and became a movie.
Новый монстр, рожденный магией по имени "сюжет", переродился в фильм.
Once a Trill is joined, it's like a rebirth.
Когда трилл соединяется с симбионтом, он словно перерождается.
The great circle of life, death and rebirth.
- Круг жизни, смерти и возрождения.
I want a rebirth of glory, a renaissance of power.
Я мечтаю о возрождении славы, о восстановлении могущества.
Yes, it's supposed to be part of the rebirth ceremony.
Да, это было частью церемонии возрождения.
It's a rebirth ceremony, all right.
Это церемония возрождения, точно.
Rejuvenation, rebirth, everything's blooming.
Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт.
Rejuvenation, rebirth, everything is blooming.
Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт...
The rebirth ceremony commemorates a great change that is coming... or a great change that is here.
- Церемония возрождения знаменует великие перемены, те, что грядут, или те, что уже произошли.
- A rebirth ceremony?
- Э... Церемония возрождения?
Marcus, the rebirth ceremony was part of your training on Minbar.
- Маркус, церемония возрождения входила в твоё обучение на Минбаре.
Could you tell me a little more about what is involved in this rebirth ceremony?
- Не могли бы вы рассказать поподробнее о том, что именно входит в эту церемонию возрождения?
Why are you so reluctant to take part in the rebirth ceremony?
Почему ты так не хочешь принять участие в церемонии возрождения?
I came here to discuss the rebirth ceremony with you.
- Я пришёл, чтобы обсудить с тобой церемонию возрождения.
Rebirth?
- Церемони...
As part of the rebirth ceremony... I am required to tell someone that which I have never told anyone before.
Как часть церемонии возрождения, я должен рассказать кому-то что-то, что никому до этого не говорил.
Then we can go ahead with the rebirth ceremony.
Значит мы можем проводить церемонию возрождения, о которой она говорила? ...
You know, I was thinking, if you couldn't come to the rebirth ceremony... well, the ceremony should come to you.
Знаешь, я подумал, раз ты не смогла прийти на церемонию возрождения, что ж, значит церемония должна прийти к тебе.
It was the year of rebirth.
Это был год возрождения.
Rebirth!
Перерождение!
It was the year of rebirth.
Это был год разрушения.
The Divine Order's seat of power, and there, contained inside a still living brain, the essence awaited the time of the Divine Rebirth, a rebirth I fear beyond the Insect Wars.
И там, находясь внутри его живого мозга, это естество ожидала времени Божественного Возрождения. Возрождения, которого я боюсь превыше войны с насекомыми.
But before the Rebirth, there first came the Cleansing.
Но до возрождения последовала Чистка
All were stripped of their flesh, to feed the Rebirth.
- Плоть всех было отдана для подпитки Возрождения.
Clerics loyal to His Shadow had long prayed for the Rebirth.
Жрецы, верные Его Тени, давно молились о Возрождении.
The Rebirth of the gigashadow has come.
Пришло время возрождения Тени Гига.
Glory to you and the Rebirth.
Славься Ты и Возрождение!