Regal Çeviri Rusça
167 parallel translation
My regal robes of the forest Would be satin Not cotton
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
See this slow, regal and peaceful pace.
Вот она, неспешная царственная поступь.
There's something so regal, so Roman Empire about it, it suits you.
В нем есть что-то от Римской империи, царственное, - оно вам подходит.
By the way, they knocked over the Club Regal.
Они закрыли контору, где работала Долли.
Gus told me the Club Regal got knocked over.
Газ мне сказал, что твою лавочку закрыли.
Can you imagine, raiding the Regal?
У меня было чистое заведение. Они просто свихнулись.
Nowhere in the Orient will you find a more noble and regal comportment. What attraction, what charm...
Нигде на Востоке вы не найдете более благородной и величественной осанки, привлекательности и обаяния...
Ah, I'm truly at a loss, my noble sirs... because the charm, the regal poise of this maiden has no price.
Ах, я в растерянности, мои благородные господа... потому что её обаяние и благородное достоинство не имеют цены.
I will not even give you a starting price, because, allow me to repeat, compared to the beauties you've known before, this regal maiden surpasses all!
Я даже не буду говорить вам начальную цену, потому что... по сравнению с красотами, что вы знали раньше, эта царственная дева превосходит всё!
No more this regal parade...
Этот парад знамен невыносим...
No more this regal parade with war and Christ marching side by side!
Этот парад знамён более невозможен. С войной и Христом на равных.
Where'd you get the money for the Chivas Regal, the poor box?
Откуда деньги на такой виски, из кружки с пожертвованиями?
Jupiter represents a regal bearing and a gentle disposition.
Юпитер соответствует царственному величию и благородным манерам.
It's almost regal
Качество королей.
I'll have Mrs. Regal type it.
И попрошу госпожу Регал напечатать.
I'm unable to... foolish assembled regal... controlled weather.
Я не смогу... глупый король собирался... управлять погодой.
... in a spirit of regal cooperation with his cousin of England and in his great desire to drive the French invader from the sacred soil of Spain, has directed the Real Compañia Irlandesa...
... в духе королевского взаимодействия с английским кузеном и желая вытеснить французских захватчиков со святой земли Испании направляет Реал Компания Ирландеза...
I see an engaging and fiery young woman, who, on occasion, has shown a regal command equal to any royal in the world.
А я вижу сильную и красивую девушку, и она уже показала себя, ничуть не хуже любой королевской особы.
Regal Cigarettes.
Чёртов Ригл. Чёртов Ригл.
Regal Cigarettes.
Чёртов Ригл.
- Regal Cigarettes.
Чёртов Ригл.
- Regal Cigarettes.
Чёртов, чёртов Ригл.
- Twenty Regal cigarettes.
Я говорю, 20 чёртовых Риглов.
I want twenty cigarettes Regal.
Я говорю, 20 чёртовых Риглов. А теперь выметайся!
Try Michael, bartender at the Regal Hotel.
Спроси у Майкла, он бармен в отеле "Регал".
- Don't you have something more regal?
- Нет ничего более царственного?
A regal reply to the Turks, Baptiste!
Это был королевский ответ туркам, Батист.
What's on the paper you were eager to press into her regal palm?
Что за бумагу вы хотели вложить в королевскую руку?
Let's just go with the Classic Regal.
Лучше классический Королевский.
- The Classic Regal will be fine.
- "Классический Королевский".
Regal.
Красавицей.
So the exquisite Maria dips her adorable toes into the ocean. With a regal but modest gesture, she lifts her skirt...
Мария входит в морские волны омыть свои восхитительные ноги и одним жестом - царственным, но стыдливым, поднимает свои юбки.
Just you go back down there and tell Madam Muck that you Want a packet of Embassy regal.
Иди к этой мадам Наглячке и скажи, что тебе нужна пачка сигарет Эмбаси Ригл.
- Ecuse me, 20 Embassy regal.
Вот так. Извините, пачку Эмбаси Ригл, пожалуйста.
Yeah, sure.
Виски "Chivas Regal". Да, сейчас.
No one understands how my regal grandmother and my grandfather, the great educator wound up with a son like my father.
Никто не понимает, как из моей благородной бабушки и дедушки, великого воспитателя, вышел такой сын, как мой отец.
Regal, but not excessively so.
Выглядишь царственно, но без лишней роскоши.
Hello, yeah, regal resemblance?
Алло. Это "Королевские Изображения"?
She's regal.
Она величественна.
It's very regal.
Вы буд-то король!
Tis I, Tis I Upon my regal steed
Вот прискакал я на коне
- I got my sling, a packet of feminine wipes and 60 Regal.
- Я взяла сумочку, женские салфетки и сигареты.
But me, I want something more regal.
Но я, я хочу чего-нибудь более величественного.
I say to you that the acceptance of regal supremacy over our Holy Church would represent a tearing a thunder, of the seamless coat of Christ.
Я говорю вам, что принятие правового превосходства над Святой Церковью будет изображать разрывание на части тканного без швов хитона Христа.
Regal supremacy over our Holy Church would represent a tearing asunder of the seamless coat of Christ.
Превосходство над нашей Святой церковью будет представлять собой разрыв плащаницы Христа
A gold packet of king size with a regal insignia.
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой.
I can't believe I won. When I killed you, I was, like, "No way." Yeah, well, the crown looks very good on you, very regal.
Потому что в словах ненависть, Я не смогу вернуть братьев.
You know, I just have to say... I have never seen a more beautiful, elegant, just regal creature.
Я хотел сказать,... я не видел более прекрасного, изящного, царственного создания.
What a regal cheek!
Какая королевская наглость!
It's a very regal animal.
Это же королевское животное.
Regal!
Царский обед!