Remain Çeviri Rusça
6,420 parallel translation
You will all remain outside.
Подождите все снаружи.
You have the right to remain silent.
Ты имеешь право хранить молчание.
Your men shall remain here as slaves to their superiors.
Твои люди останутся здесь и будут рабами у своих господ.
There it shall be placed in the court of the women, and there it shall remain until I tell you otherwise.
Там она должна быть установлена в женском дворе, и там она останется, пока я не дам тебе других указаний.
A reminder that you must remain loyal to me.
Напоминание о том, что ты должна оставаться верной мне.
Our union with France is in jeopardy, the rules he was authoring to govern this land remain unfinished.
Наш союз с Францией под ударом, правила, которые он писал, чтобы руководить этой землей остались не законченными.
I think we need to remain cautious for now.
Отныне нам нужно быть осторожней.
It'll be exposing our direct competitor, so you'll need to remain very cautious. Ki Ha Myung, pay Chairman Park a visit and verify that she did indeed send these texts.
будьте предельно осторожны. что она действительно отправляла эти сообщения.
There must be things that remain the same when everything else is changing. you haven't changed at all either.
пока всё остальное меняется ты тоже не изменился
If I can prove that to Andre, then he will learn that Simcoe does not need to remain here and he will move the Queen's Rangers out.
Да, сэр. Если я докажу это Андре, тогда он поймет, что Симко нет необходимости оставаться здесь и он переведет рейнджеров в другое место.
For your own safety, please remain in your vehicles.
Для вашей безопасности, пожалуйста, оставайтесь в своих автомобилях.
Please remain in your vehicles at all times.
Пожалуйста, оставайтесь в своих автомобилях.
'We are therefore asking people to remain vigilant.
Мы просим граждан проявлять бдительность.
Honey, you might want to exercise your right to remain silent.
Дорогуша, тебе бы потренировать своё право хранить молчание.
How is it you managed to remain at court?
Как это Вам удалось остаться при дворе?
You have the right to remain silent.
У вас есть право хранить молчание.
Not that our history with the diner will affect our ability to remain impartial. But if another set of eyes could help...
Не то, чтобы наша история со столовой повлияет на нашу способность оставаться беспристрастным.
It's imperative things remain anonymous.
Крайне важно, чтобы всё оставалось в тайне.
You will remain L.A.P.D., but on deep-cover loan to the Stitchers program.
Вы останетесь в полиции, Но так же будете под прикрытием работать на программу.
In 10, 100, 1000 years incest is, and will remain, a crime.
И 10, и 100, и 1000 лет назад инцест всегда был преступлением
People of Catsteros, remain here, remain strong. I will return with our dragons!
Люди Кистероса, оставайтесь здесь, оставайтесь сильными я вернусь с нашими драконами!
The post can't remain vacant long. I didn't think it necessary to mention your current problem, as it would have put you at a disadvantage.
Как вы понимаете, я ничего ее сказала о ваших проблемах, так как это могло бы вызвать негативную реакцию.
You have the right to remain silent.
Вы имеете право хранить молчание.
A mystery to remain unsolved, for now.
Эта тайна, которая остается не разгаданной, на данный момент.
You have the right to remain silent and refuse to answer questions.
У вас есть право хранить молчание и не отвечать на вопросы.
You should say that my views remain unchanged.
Скажи, что мои взгляды неизменны.
That my views remain unchanged.
Что мои взгляды неизменны.
The president's views remain unchanged.
Взгляды президента неизменны.
The president's views on the subject remain crystal-clear.
Мнение президента по этому вопросу остается кристально ясным.
Davros must remain.
Даврос должен там остаться!
Remain still.
Ни с места!
Agent Keen, I'm here to determine if your work should remain secret.
Агент Кин, я здесь, чтобы определить, должна ли ваша работа оставаться в тайне.
Which is why what we do must remain a secret.
Поэтому то, что мы делаем, должно оставаться тайным.
He gets to remain alive and well, still deputy minister, and I get you.
Он остается в здравии и при должности, а я получаю тебя.
My point is that we should remain open to the possibility this is the work of two different killers.
Мы должны понимать, что это может быть работой друх убийц.
But I... but I have recently begun to wonder why the great feats of magic that I read about remain in the pages of my books... and are not seen on the street or... on the battlefield.
Однако с недавних пор я серьезно задумался, почему великие магические свершения предстают лишь на страницах книг, но не на улицах, в газетах... или на полях сражений.
~ She only contrived to remain alive till the end of the week.
– Ей всего лишь нужно было постараться дожить до конца недели.
( nervous chuckle ) Everyone remain calm.
Сохраняйте спокойствие!
'Please remain seated until the seatbelt sign has been turned off.'
"Пожалуйста, оставайтесь на своих местах до выключения знака" пристегните ремни ".
♪ and only memories remain ♪
♪
You and I, for all of our accomplishments, remain rather small fish in this deep and dark federal pool.
Мы с вами, несмотря на все наши достижения, остаемся мелкой рыбешкой в глубоком синем федеральном море.
You're supposed to be a hero here. And that's exactly why I must do this... To ensure I remain one.
Здесь ты должен быть героем. чтобы им и остаться.
"Never dying, but contained, bound inside the falcon's chamber, shorn of anger, thornless danger, there forever to remain."
а сосуд лишь наполняет. Магией поймана внутри и вовек будь в заточении.
The bride and groom remain chaste for 30 days before the wedding.
Жених и невеста должны блюсти целомудрие целых тридцать дней перед свадьбой.
Mrs. Grant's relationship with the president would remain exactly the same, whether she's a senator or not, no privilege, no influence.
Отношение миссис Грант к президенту останется тем же самым, сенатор она или нет, никаких привилегий, никакого влияния.
I'm gonna pretend that you didn't just say that so we can remain friends,'cause I like you.
- Я сделаю вид, что ты этого не говорил, и мы останемся друзьями – ты мне по душе.
Right. Both twins can survive, so long as they remain attached.
Да, оба близнеца могут жить, пока остаются неразделёнными.
Strengthened the connection. You two will remain stable so long as you don't separate again.
Вы останетесь стабильны, пока снова не разделитесь.
Please, please, remain calm.
Пожалуйста, успокойтесь.
You see, my traveling companions remain trapped in that prison world.
Понимаешь, мои спутники всё ещё заточены в том мире.
Elena will remain asleep.
Елена будет спать