Rested Çeviri Rusça
412 parallel translation
I'm all rested.
Уже отдохнул.
When you're rested and feel better, I'm going to take you home.
Когда ты почувствуешь себя лучше, я заберу тебя домой.
If I slept, I'd wake up rested, but I'm exhausted.
Если бы я спал, то проснулся бы отдохнувшим, а я чувствую себя измученным.
I'm rested now.
Теперь я отдохнула.
Well, you look rested.
Выглядишь отдохнувшей.
- I really feel so rested.
- Я и правда чувствую себя отдохнувшей.
Not till I've bathed and rested.
Я такустала и взволнована!
You should see me when I'm rested.
Вы должны видеть меня, когда я отдыхаю.
As for the delay, I can explain that I was so upset by the occurrence that I went straight home and rested.
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
My! You look so rested.
Ты выглядишь отдохнувшим.
You were alone, apart from the others, standing against a stone balustrade on which you rested your hand, with your arm half-extended.
Вы стояли одна, чуть в стороне от остальных, у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
You were standing at a slight angle against a stone balustrade, on which you rested your hand, your arm half-extended.
Стояли немного боком у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
The cream of the German war machine, rested and ready was to spearhead the attack.
Сливки немецкой военной машины, отдохнувшие и готовые, должны были стать на острие атаки.
I want you as well-rested as possible.
Я хочу, чтобы вы лучше отдохнули.
I was dead tired, so I rested on a bench.
Мне смертельно хотелось спать, и я присел на скамейку.
For their bodily needs, they rested, they sat down....
- Справляли нужду. - Садились и...
And your conscience is rested?
И ваша совесть чиста?
I feel rested.
Чувствую себя отдохнувшей.
Well, as I said, I had a minor heart attack last month but I saw a doctor, he ordered rest, I rested, and I think that I can now feel easy in my mind.
Как я уже сказал, в прошлом месяце у меня были проблемы с сердцем, я пошел ко врачу, он предписал мне покой, я отдохнул,... спасибо... и сейчас вроде бы все в норме.
A well dressed military wearing the strange hats of the Saint Cyriens, who would've waged a war of secession, guarding the leisure of a population that's tranquil, rested... resting...
Одни из самых прекрасных военных в головных уборах, обладатели самых странных шляп на планете, воспитанники Сен-Сира, которые развязали бы войну между Севером и Югом, в заботе о досуге смирного, отдыхающего, успокоившегося населения...
You should have rested.
- Надо передохнуть.
Counsel for the defence has rested his case.
Защита отказалась от слова.
I can't even remember what it feels like to get up in the morning feeling rested and clean, having a good breakfast.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
- I hope you are well rested, sir.
- Ќадеюсь, вы хорошо отдохнете, сэр.
since you are so well rested, the next job is yours.
Так как Вы успели хорошо отдохнуть, следующая работа будет за Вами.
For five years they marched in fives in the prison camp... nowthat they "ve rested, they" re marching again. This time in fours, led by officers not prisonertrustees.
Пять лет в лагере ходили по пятеро, теперь отдохнули и снова маршируют.
For so long, for so long we haven't rested,
Мы так давно, мы так давно не отдыхали.
So rested he by the Tumtum tree,
В глущобу путь его лежит
I don't need this vacation I don't give a damn for this resort, if you think that I... I'll just take my fishing-rod, sit on the riverbank, and I'm rested.
Не отдых мне нужен, сдался мне этот санаторий, если уж вы думаете, что я... Я вон пошел с удочкой, на бережку посидел и отдохнул.
They have rested on the ivory breast of a queen.
Одна царица носила их на своей белой, как слоновая кость, груди.
Rested.
Отдохнул.
As soon as we've rested and picked up any stragglers.
Как только отдохнем и дождемся всех отставших.
But the key to the enterprise Champollion's success, rested on his realization that the hieroglyphs were essentially letters and syllables.
Но главное в том, что успех Шампольона основывался на его догадке, что иероглифы, по сути своей, это буквы и слоги.
The party rested, then returned to the main force.
Отряд отдохнул, а затем вернулся к основным силам.
Guess he wants everybody to be good and rested for the last day.
Думаю, он хочет, чтобы в последний день все были хорошо выспавшимися.
We'll talk again when you are rested.
Мы продолжим разговор когда вы отдохнете.
He says, "She rested her head on his shoulder, because love was too heavy to carry."
Он говорит : "Она положила свою голову ему на плечо, потому что любовь была слишком тяжелой, чтобы нести ее."
One : make a lean-to with sloping doors or strong boards rested against an inner wall.
Первое : Сделайте навес из сломанных дверей или крепких досок и расположите их под 45 градусов ко внутренней стене.
The dogfaces rested easy in the knowledge that Corporal Teddy Duchamp - was protecting all that was dear to them.
Отряд спокойно спал, зная, что Капрал Тедди Дюшамп защищал всё, что было дорого им.
Are you rested enough to tell me what happened?
Ну, ты немного отдохнул. Теперь расскажи, что произошло.
- I am rested.
- Я уже отдохнул.
Will your powers come back after you've rested?
К тебе вернутся твои силы, когда ты отдохнешь?
Take plenty of time and get rested up.
Не торопись и отдыхай по полной программе.
Little grey cells rested, are they?
Ваши серые клеточки отдохнули?
I am glad to see you looking so rested this morning.
Я рад, что вы выглядите таким отдохнувшим, Гастингс.
I feel so good and cool and rested.
Я чувствую себя свежей и отдохнувшей.
After she's rested.
Ей надо отдохнуть.
Well rested?
- - Хорошо отдохнул?
I don't feel very rested... because I have these dreams all the time.
Если не покушать, ослабнете.
Has rested its case in the benoit murder trial... hi.
Привет.
Rested and got myself a tan and then I came back.
Отдохнул и подзагорел.