Restless Çeviri Rusça
594 parallel translation
SONIA, YOU'RE ALWAYS SO RESTLESS.
Вы всегда такая беспокойная, Соня.
Why is she so restless tonight?
Что это ей не спится сегодня ночью?
Things weren't changing so swiftly, and life wasn't so restless.
Вещи не менялись так быстро, жизнь не была так беспокойна.
I'm too restless for marriage.
Я слишком беспокойная для замужества.
I'm too restless to dance.
Я слишком беспокойна, чтобы танцевать.
He might get restless.
Ему расслабляться нельзя.
These western people seem helpless in their restless pursuit of progress.
Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу.
He began to get restless, wanted to get moving, go places, and then he went on that last trip in that silly little boat.
Он был неугомонен, хотел перемены мест, а затем отправился на прогулку на той дурацкой лодке.
When you brought him in last night, he was so restless, that they gave him a hypodermic.
Вчера он был вне себя, мы сделали ему успокоительный укол.
I cost a lot not to do anything. I get restless.
Я стою дорого, но не чтобы ничего не делать.
There's life and death in that restless sound, And eternity too.
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком,... вместе с вечностью.
Said you were moving around, restless.
Говорит, Вы туда-сюда ходите...
If she should become restless...
Если её куда-то потянет...
Restless sort of girl, but marriage will settle her, I suppose.
Беспокойого характера девушка, но брак исправит ее, я полагаю. По крайней мере, я надеюсь на это.
Better be with the dead, whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
I come out here when I'm restless.
Я прихожу сюда, когда мне тревожно.
I ride out here whenever I'm restless too.
Я тоже приезжаю сюда, когда мне тревожно.
"no goal but the... restless lanterns of the dead."
"нет цели, кроме... вечной лампады смерти."
I'm here with Chicca, she's very restless!
Я здесь с Чикой, она такая беспокойная!
The smell of a mare came in on the wind and he's restless.
Ветер принес запах кобылы, и он беспокоится.
You're restless.
Ты не спокоен.
Eve was bitter and restless.
И тогда я предложил ей уйти с головой в бизнес.
In that search, I felt restless!
О, в этих поисках я был неутомим!
A restless feeling that wouldn't leave me... until I gave in and got on the plane.
Это чувство не покидало меня... пока я не сдался и не сел на самолет.
I don't know, I'm just restless.
Не знаю... Я просто устал.
I get restless so I go out.
Я уже видела этот фильм.
- Didn't you get restless?
- Разве тебя это не напрягало?
- If I get restless, I exercise.
- Если я напрягаюсь - я упражняюсь.
The natives are getting restless.
Девушки уже волнуются.
The ghosts are restless, angry.
Призраки встревожены, разъярены.
But you spoil everything. You're always restless, unhappy.
А ты все портишь, убегаешь куда-то.
Far behind the mountains, beyond the rolling plains they had left the people of the East people who were restless in another way.
Далеко за этими горами, за холмистыми равнинами они оставили людей Востока, людей, которые были неугомонны по-своему.
But my producer is restless, perhaps he's right, and he insisted that I...
Возможно, он прав. Он хочет чтобы я...
This restless herd has been known to trample to death, inside of 18 seconds, the bank accounts of 1,200 husbands.
Это огромное стадо, как известно может до смерти бить копытом за 18 секунд до входа, получив как минимум по 1200 со счета мужа
If she becomes restless and upset you better give her a second injection...
Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить.
From Kensington to Billingsgate one hears the restless cries
Во всех концах земли родной устали мы стонать.
The horses are very restless.
Кони очень беспокойные.
I keep on feeling restless. Frustrated.
Я чувствую себя беспокойным, в расстройстве...
Are you saying that I'm more at home... ... among the birds and the flowers and the wind that moves... ... through the trees like a restless sea?
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Not as restless as Miereveld.
Не так напряженно, как мистер Миревельд.
With pleasure, not as restless as Miereveld.
C удовольствием, не так напрягает, как Миревельд.
what a restless soul....
- Папа где-то ушел Ушел, говоришь? .. беспокойная душа!
I was so restless.
Не мог уснуть, так беспокойно.
Increasingly restless voices discuss the overpopulation of the Earth, diminishing food supplies, natural resources, space...
Все чаще слышатся беспокойные голоса о перенаселении Земли, о сокращении запасов продовольствия, природных богатств, пространства.
Existence is more than a restless void.
Существование есть нечто большее, нежели тревожная отрешённость.
- The natives are getting restless again.
- Дикари снова беспокоятся.
Better be with the dead than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Нет, лучше быть в могиле, чемэти истязания души и этих мыслей медленнаяпытка.
She was restless in the night.
Ночью она была тревожна.
- In the stable and restless.
- В конюшне, беспокойна.
Your friends must be getting restless.
Τвой друг, вероятно, уже начинает беспокоиться.
- In my sleep. You're restless.
Должно быть ты не отдыхал.