Revelations Çeviri Rusça
226 parallel translation
- You know, I've been having revelations of my own?
Знаешь, а у меня тоже тут было прозрение.
In Revelations... where the book's talking about the worst beast of them all.
Книгу "Откровения" там, где написано, про самого страшного зверя из всех.
I'll give them revelations.
Я выскажу им всю правду.
Make indiscreet revelations. Contradict in such a way as to confirm.
Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить...
For God and his infinite wisdom has decreed that the revelations which came through them, his servants, were sufficient to fulfill his purpose.
Но в момент, когда они уже почти отправились в огненной колеснице в лоно вечной истины, было получено последнее послание.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new way, full of shameless portent.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного бесстыдства.
The motivations of the Auschwitz revelations would have been detailed
Переход от современности к событиям в Освенциме должен был быть более мотивированным и детальным.
- We're full of revelations today!
День великих откровений!
While you were away, the Russian came up with some revelations that'll shake you.
Пока тебя не было, наш русский рассказал кое-что интересное
Well Yates, anything further revelations?
Ну, Йетс, есть еще дальнейшие открытия?
We saw Mr. Wormser's doctor and..... he made some rather surprising revelations.
Мадам, мы говорили с врачом господина Вормсера, и он поведал нам поразительные вещи. Доктор Фавар?
We have several rather difficult revelations... in any case, surprising ones to tell you.
У нас есть для вас и другие печальные известия. Пожалуйста, садитесь сюда.
- The Book of Revelations predicted it all.
- Об этом написано в Апокалипсисе.
My father just died, last minute revelations...
... откровения на смертном одре и так далее.
These revelations, their dramatic historical context, will kindle, in 51, an extreme curiosity,
Эти откровения, их историко-драматическое окружение,.. ... все это неизбежно пробудит у 51-го крайнее любопытство.
There will no longer be any imposed revelations from Pylos, but revelations requested by 51.
Больше не будет откровения, которое исходит от Пилоса,.. ... а будет откровение, которое нужно 51-му.
Why did your father wait so long to make these revelations?
А почему же ваш отец так долго ждал и ничего не говорил?
The last stage of rehearsal was centered on 51's possible reactions faced with Pylos'revelations :
Последняя стадия подготовки была посвящена изучению возможных реакций 51-го на откровения Пилоса.
And also that certain revelations about my father's death could be kept out of the newspaper of which you happen to be a director.
А также, что определённые подробности, касающиеся смерти моего отца, не попадут в газету, директором которой вы являетесь
One of the great revelations of the age of space exploration is the image of the Earth, finite and lonely somehow vulnerable, bearing the entire human species through the oceans of space and time.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
Mr Cattani, what do you think of these sensational revelations?
Доктор. Доктор Каттани, как вы прокомментируете эти сенсационные показания?
I remember Revelations 7 : 12.
Я помню Открытия 7 : 1 2.
The old scripture tells of this in the Revelations
` Так же, как пришло Спасение к египтянам,
Lord Sidcup's eloquence on behalf of Winship is having such a marked effect that I doubt that revelations by Brinkley or anyone else could do any more than dent his majority.
Лорд Сидкап настолько красноречив, что никакие откровения Бринкли... никак не изменят настрой электората в пользу его кандидата мистера Виншипа.
It's in Revelations, people!
Люди, это же Апокалипсис!
BABYLON 5 2X02 "REVELATIONS"
Серия 2 - "Откровения"
This would lead to revelations about my years on the council.
Это приведет к откровениям о моих годах в совете.
Revelations that could affect my position.
Откровения, которые могут пошатнуть мой статус.
And one of the four beasts gave unto the seven angels... seven golden vials full of the wrath of God, who liveth forever and ever. " Revelations.
И одно из четырех животных дало семи ангелам... семь золотых чаш, наполненных Гневом Божьим, живущего во веки веков ". Апокалипсис.
Well, as revelations go, I guess I've heard worse.
Что ж, думаю, из всего вашего откровения я уже услышал самое худшее.
That's from Revelations.
Это из "Откровения"
Nostradamus and Revelations... the destruction of the world?
Нострадамуса и Откровения... разрушение мира?
Just now when you left, I opened... it at the Book of Revelations.
Как только Вы ушли, я открыла Библию.
But as to my revelations, I've told no one except my king Charles VII, the one and only king of France.
Но что касается моих видений, только мой король знает о них Карл VII, настоящий король Франции.
My revelations were for the king of France, not for you.
Мои откровения предназначены королю Франции, а не вам.
What, what other little revelations have you had?
Какие еще маленькие откровения у тебя есть?
Revelations?
Решений?
I better have some startling new revelations to tell the media.
У меня есть несколько новых потрясающих откровений для СМИ.
I can't remember a quote from Revelations.
Не могу вспомнить одну цитату из Откровений.
I've never read Revelations.
- Она про лошадь.
Revelations.
Откровения.
There's a quote from Revelations...
Джон, есть цитата в Откровениях- -
Float a few choice revelations, as if they came from on high, roll around on the floor.
Возьмите несколько откровений на ваш вкус, как буд-то они снисходят сверху, покатайтесь по полу.
Many years after completing the original Fazar, Le Vaillant had further revelations.
Через много лет после написания первого "Фазара" Ле Валльянт пережил новые озарения.
Parker, there were further revelations.
Parker, было дальнейшее раскрытие.
You know, I felt that I was in the presence, really... of a new kind of talent... somebody who had absorbed... the 20th-century revelations and achievements... in terms of dream theory.
Знаете, я чувствовал, что наблюдаю действительно новый вид таланта... кого-то, кто впитал... открытия и достижения ХХ-го века... в области теории сновидений.
I need the ladies'room. Let's let the boys discuss these new revelations.
Пусть мальчики пооткровенничают.
I haven't read the Book of Revelations lately but I'd probably start there.
Я в последнее время не читал "Книгу Откровений", но если бы я искал описания, я бы начал с нее.
It's not like Steve the indie rocker made me have any profound revelations about the meaning of love, but- -
И не то, чтобы Стив, рок-музыкант, заставил меня сделать глубокие открытия о значении любви, но...
In Revelations it says :
В Апокалипсисе сказано :
Pylos, I suggest that now you tell him why you came to make these revelations.
... зачем вы пришли к нему с этим признанием...