Risqué Çeviri Rusça
61 parallel translation
I do find this lingerie to be quite risqué.
Я нахожу это белье довольно рискованным.
A bit risqué.
Немного смело.
If you care to have a look at my fifty, I think you'll find it a mite more risqué.
Если ты соблаговолишь взглянуть на мой полтинник, то найдешь ее здесь еще более привлекательной.
"Risqué", "suggestive"... "Cursing", " cussin'", "swearing..." All I could think of was "shit, piss, fuck, cunt, cocksucker, motherfucker and tits", man!
мутным, нехорошим, проклятым, ругательным, бранным...
But you're penalizing her because her attire is too sexually risqué.
Но вы наказываете ее лишь потому, что ее одежда слишком непристойная. А это неправильно.
73 % found his appearance risqué but fun, giving the show its highest appreciation indices for five years.
73 % нашли его появление весьма пикантным и забавным, в связи с чем индекс популярности взлетел до рекордной отметки за последние пять лет.
They make lingerie, a bit risqué, for a specialised shop.
Они делают белье, такое, рискованное, для специального магазина.
He tried to be engagingly risqué.
Попробовал высказать резкие суждения.
you told me his antennae was too risqué.
что эти их антенны опасны!
Don't you think it's seriously risqué?
что это непристойно?
Aren't they risqué?
Это прилично по-вашему?
The skirt was a little risqué for a funeral, but, hey, who am I to begrudge someone their sense of individuality?
Юбка конечно смеловата для похорон, но... кто я такой, чтобы указывать другим на их вкусы?
Marcella nico for risqué living.
Марсела Нико за Рискованную жизнь,
Isn't there some pretty risqué material in there, though?
А это немного нерискованно ставить его?
I cut out some of the more risqué sections.
Я убрал наиболее спорные моменты.
But, frankly, I think the role's a little too risqué for a student.
Но, честно говоря, я думаю роль немного непристойная.
We answer risqué questions and perform spicy dares to slowly move up your shapely legs.
Это игра "Правда или вызов" с непристойными вопросами и сексуальными заданиями. И по ходу игры мы поднимаемся наверх, начиная от твоих стройных ножек.
Is that too risqué?
Или это рискованно?
It was too risqué for TV, but it's all over the internet.
Оно слишком рискованное для телевидения, но оно повсюду в интернете.
Er'rather risqué, right?
Er'rather risqu? , верно?
Hey, uh, Tommy, uh... you know, our place is sort of a family restaurant and... some of your songs are a little risqué.
Эй, Томми... знаешь, наше заведение вроде, семейный ресторан и... некоторые из твоих песен немного не к месту.
What I mean is, I've never known you to do anything even a little risqué.
What I mean is, I've never known you to do anything even a little risqué.
This is a receipt from risqué business.
Это чек из "Опасного бизнеса".
Rose Akley won't stand for anything too risqué.
Роуз Экли не потерпит излишнего риска.
Nothing too risqué.
Ничто не слишком рискованный.
Please, I mean the chances of anything risqué happening - is so fucking remote.
Прошу, я знал, что шанс провернуть такое рисковое мероприятие чертовски ничтожен.
"Hell..." that's pretty risqué, especially in a church.
"Черти"... это не хорошо, ведь мы в церкви.
Yeah, it is a risqué motion, but it gets the job done.
Да уж, жест, конечно, непристойный, но именно так это и делается.
It's risqué red carpet. Have fun with it.
Непристойная красная ковровая дорожка.
They act all risqué, but they really aren't.
Будто они такие рисковые, а на самом деле нет.
Dr. Sarkisian's little-used social media accounts are peppered with risqué communiqués from a "DiplomatDan."
Он-лайн странички доктора пестрят сообщениями от некого "Дипломата _ дана".
- You don't think it's... a little too risque?
- Думаете, это не слишком смело?
A maypole decked out with risqué ribbons like those she dares to wear and that she passes out, strip by strip to her screaming fans! What's this?
Что это?
Not that it's important, but, uh, do you think it sounds too risque for an anchorman to say he sleeps in the raw?
Не говори ей, что мы идем в кино, а то она увяжется с нами. И ты согласишься. Она как-то истерично звучала.
- But rather risque.
Все время голышом.
But, don't you think this is too risque for the daytime?
что это рискованно... сейчас же день...
This here is your- - is your more, uh, exotic, risque magazine.
Он это... он более, эммм... Он более, экзотический журнал.
They're just, uh- - They're just a little more risque than tales of band camp.
Они просто... ээ... они просто немножко не такие, как про оркестр.
Amsterisque - Rix Risque
Амстериск... рикс... рискме... рикс... рискуме
You know, we got accused at certain times of being like a very subversive pop band, and I do think that we did get away with some stuff that was probably risque for the radio, just because we used it in a pop context.
Знаете, нас периодически обвиняли в том, что мы подрывали моральные устои, и мне кажется, что кое-что, возможно, рискованное для радио, сходило нам с рук только потому, что мы облекали это в "поп" оболочку.
This place is about as risque as it can get, you know
Здесь можно получить все, что только душа пожелает
and it has some very risque parts.
Там присутствуют достаточно жёсткие главы.
And I thought I was risque.
А я думала, что я была рисковая.
It's risque.
Это непристойно.
That sounds rather risque.
Звучит довольно рискованно.
Yes. Though he prefers them less risque.
Думаю, он предпочитал их, потому что меньше риска.
This risque Kim Do Jin.
Ким До Чжин.
I don't know how but you managed to make that sound a little risque.
I don't know how but you managedto make that sound a little risque.
The pictures are a tad risque.
Картинки-то не простые.
He goes into the office complaining about how his teenage daughter is taking risque photos on line.
Приходит он в офис и жалуется, что его дочь-подросток выкладывает онлайн откровенные фото.
- This is super risqué.
Очень сомнительно.