English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ R ] / Rite

Rite Çeviri Rusça

431 parallel translation
Well, he's actually currently engaged in a very important male rite of passage.
Ну, он в настоящий момент занят в очень важном обряде мужской инициации.
The French doctors Bourneville and Teinturier gave me the following pictures of the Witch Sabbath a secret satanic rite to which thousands of women asserted their participation.
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
When Igor Stravinsky wrote his ballet, The Rite of Spring...
Когда Игорь Стравинский писал свою музыку к балету "Весна Священная"...
I repeat, when Igor Stravinsky wrote his ballet, The Rite of Spring, his purpose was, in his own words, to "express primitive life."
Я повторю Когда Игорь Стравинский писал свою музыку к балету "Весна Священная", то так, по его же словам, он хотел "выразить примитивную жизнь."
Sir, it is unthinkable.. That the Pyncheon birth-rite should be put upon the auction block.
Сэр, это немыслимо, чтобы родовая собственность Пинченов ушла с молотка!
"Jordan Benedict, wilt thou take... " Juana Villalobos here present... "for your lawful wife, according to the rite of our Holy Mother the Church?"
Джордан Бенедикт, берешь ли ты присутствующую здесь Хуану Вилалобос в свои законные жены, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Juana Villalobos, wilt thou take... " Jordan Benedict here present... "for your lawful husband, according to the rite of our Holy Mother the Church?"
Хуана Вилалобос, берешь ли ты присутствующего здесь Джордана Бенедикта своим законным мужем, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
That's not a rite, that's a kiss.
Это не обряд, это поцелуй.
That bloody rite!
Этот кровавый ритуал!
The rite of harakiri has changed over time.
За многие годы ритуал харакири претерпел изменения.
Nestor, wilt thou take Irma here present for thy lawful wife according to the rite of our holy mother, the Church?
Нестор, берёшь ли ты Ирму в законные супруги,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Irma, wilt thou take Nestor here present for thy lawful husband according to the rite of our holy mother?
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,..... согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Domenico Soriano... will you take Filumena Marturano, here present, for your lawful wedded wife... according to the rite of our Holy Roman Church?
Согласен ли ты, Доменико Сориано, взять в жёны Филумену Мартурано, следуя законам Святой Римской Церкви?
And you, Filumena Marturano... will you take Domenico Soriano, here present, for your lawful wedded husband... according to the rite of our Holy Roman Church?
Аты, Филумена Мартурано, согласна ли ты взять в мужья присутствующего здесь Доменико Сориано,.. ... следуя законам Святой Римской Церкви?
Yes, that's rite, yes!
- Не потому ли, что я рабочий? - Пусть так. - Отлично!
You are not married rite? No.
- Вы женаты?
Yes, it was an ancient rite in which they paid homage to Bast the cat or panther, goddess of the temple of Khufu.
Да, это был древний обряд... В котором они воздавали дань Зверю... Кошке или пантере...
When the moon rises we'll start the rite of resurrection.
Когда взойдёт луна... Мы начнём обряд воскрешения.
It could be a simple tribal rite, assuming a tribal culture.
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
Where and what time thou wilt perform the rite ;
Где и когда обряд свершить ты хочешь,
That's when we began the inhuman rite of drinking each others blood.
Так мы перешли к нечеловеческому ритуалу - мы пили кровь друг друга.
THE TECHNIQUE AND THE RITE
ТЕХНИКА И РИТУАЛ
You know, the tango is a rite.
Ты знаешь, танго... это ритуал.
You understand "rite"?
Ты понимаешь слово "ритуал"?
Mass is both a rite and a spectacle,
- Месса - столь же обряд, сколь и зрелище.
We shall all reassemble outside the town hall at 3 : 00 sharp... and then process through the village and the countryside, down to the beach below the stones, by the route which has become sacred to our rite.
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3 : 00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
That's a double eagle ring, Scottish rite, 3 2 degrees.
Это - кольцо с двойным орлом, по шотландской традиции, 32 степень посвящения.
Let the rite begin
Позвольте обряду начатся
This two-quart "Seals-M-Rite" container keeps hot dog buns fresh for days.
В этих коробочках... хот-доги спокойно могут храниться почти в течение целого дня.
That woman was performing a rite with an object that was the most important I've seen in my career as a scientist
Та женщина совершала обряд с объектом... И это было самым значительным, что я видел в своей карьере учёного.
After the coronation of Queen... and croquet Alice in Wonderland... the world seen such a rite... where had all the superstars... and the living Head of State.
После коронации Английской королевы... и крокета Алисы в стране чудес... мир не видел такого обряда... где бы присутствовали все суперзвезды... и живой Глава Государства.
Oath... we must fasten her sacred rite the Indians seal her own blood.
Дав клятву... мы должны скрепить ее священным обрядом, как индейцы запечатать ее собственной кровью.
This is a ritual dance, a rite, and it goes like this
Это ритуальный танец, обрядовый, И он танцуется так
The Grand Duke obtained from the Austrian admiralty a truce to let us perform our funeral rite
Великий Герцог получил от Австрийского адмирала перемирие, чтобы мы продолжили нам ритуал похорон.
I and my family begin a rite of sacrifice.
Я и моя семья приступаем к жертвоприношению.
Johnny came across an obscure rite in an ancient manuscript.
Джонни наткнулся на один обряд в древнем манускрипте.
But if thou dost break her virgin-knot before all sanctimonious ceremonies may with full and holy rite be minist'red, no sweet aspersion shall the heavens let fall to make this contract grow ;
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен не будет ваш союз.
Here thought they to have done some wanton charm upon this man and maid, whose vows are that no bed-rite shall be paid till Hymen's torch be lighted ;
Они хотели соблазнить чету, Что соблюдать решили чистоту, Пока не вспыхнет факел Гименея.
That's the rite of death, isn't it?
Это ведь обряд смерти, не так ли?
Before you can enter the circle, you have to have the rite of passage.
Прежде чем вас примут в круг, нужно пройти обряд посвящения.
My brother took me to a "house" for my... rite of passage.
Мой брат отвел меня в "дом" для моего... обряда посвящения.
The rite of passage for our generation. We're so lucky. Come on.
Курю свои "Кэмел Стрейтс".
Yes, Chet, dis-em-boweling them before taking the knife to herself in some kind of unusual suicide rite.
Да, Чет, вы-по-тро-ши-ла. Прежде, чем воткнуть в себя нож в ходе некоего ритуального самоубийства.
It's the Trill rite of closure.
Это ритуал объединения триллов. Я о нем читала...
If that thy bent of love be honourable, thy purpose marriage,..... send me word tomorrow, by one that I'll procure to come to thee,..... where and what time thou wilt perform the rite,...
Еще два слова. Если ты, Ромео... решил на мне жениться не шутя, дай завтра знать, когда и где венчанье.
It's a purification rite.
Это обряд очищения.
Like a rite of passage or something.
Вроде обряда посвящения.
It's part of the Initiation Rite for the Order of the Bat'leth.
Это часть церемонии награждения орденом Бат'лета.
We're conducting the Rite of Separation.
Мы проводим Обряд Разделения.
His dig, classy, rite?
Классика, правда?
Listen closely to what I say and remember it like a sacred rite. Since the dawn of time the Diarra family has been both placenta and umbilical cord of
Слушай внимательно, что говорю и запомни это, как священный обряд.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]