Rivals Çeviri Rusça
372 parallel translation
Those were the times of my grandfather, a man beloved by everybody... who always mediated between rivals and tried to avoid the killings.
Это были времена моего деда, всеми любимого, который всегда выступал в роли миротворца и пытался избежать кровопролитий.
The brute who kills all his rivals becomes leader.
Тот, кто убьёт всех соперников становится вожаком.
The rivals that don't exist at all
Соперники, которых больше нет,
Who are his rivals?
Кто его противники?
A terrible duel ensued between the two rivals
Между соперниками началась ожесточенная битва.
- It is risky. - It would be if my niece... had rivals in the riding of a four horse cart.
- Было бы так, если у моей племянницы... появились соперники в гонках на квадригах.
They have no more rivals.
У них, больше нет соперников.
"Both rivals of Senator Arturo Granados have died under misterious circumstances"
"Оба соперника сенатора Артуро Гранадос умерли при загадочных обстоятельствах."
But they weren't rivals in love.
Но они не были соперниками в любви.
Wiping outyour rivals doesn'tmean you win the game these days.
Уничтожение соперников не означает, что ты сегодня победишь.
Sakai is without any rivals.
У Сакаи теперь нет конкурентов.
Now she must add jealousy to her other complaints and find rivals even among her maids.
Теперь ей добавилась ревность к прочим её жалобам и соперницы, даже из числа её же служанок.
During the years, Massigny is up against grand rivals.
На протяжении многих лет Массиньи стоял лицом к лицу с конкурентами.
Our two techniques for many years have been rivals.
Наши две школы... соперничали долгое время.
There are three rivals.
Соперников трое.
These men are unique, becoming classic rivals.
Ла Мотта и Робинсон вновь на ринге.
You, madam... have many rivals.
Вам, синьора,... всех соперниц назову я.
We were deadly childhood rivals.
Мы вечно воевали в детстве.
Business partners, rivals, lovers.
Деловые партнеры, соперники, любовники.
They were rivals in virtue and rivals in vice and the battle royal between vice and virtue raged incessantly.
и над всем этим был ветер, такой же непрерывный, скрегочущий по нервам.
I brook no rivals.
Я не терплю соперников.
In a shootout, five members of one Colombian drug gang were ambushed by their bloody rivals, the Jamaican Voodoo Posse, who escaped without a trace - again making total fools of...
На разборке на пятерых членов колумбийской банды наркодилеров устроили засаду их кровные враги - ямайцы из "Банды вуду". Они ускользнули без следа, опять полностью одурачив...
You're bitter rivals.
Вы теперь – заклятые враги.
A melodrama is currently playing itself out in Hollywood that for sheer emotionalism rivals anything put on film.
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма.
They've been bitter rivals since Hoex bought out Turot in the cargo ports on Volchok Prime.
Они жестоко соперничают с тех пор, как Хоекс выкупил контрольный пакет акций Турота в грузовых портах Волчек Прайм.
He hides you for fear you'd make too many jealous rivals.
Я понял, Вас скрывают, мадемуазель.
- Diggety, diggety, diggety, dig! My rivals back home it's not that I'm bitter
У скольких врагов припaдок случиться
So these rivals arrive, and I feel like I have been through this a bit :
Появляются соперники, и я чувствую, что столкнулся с чем-то в этом роде :
Oh, so he and Godwin were rivals?
О, так он и Годвин были соперниками?
Well, you have no idea how cutthroat my rivals are.
Ты даже не представляешь, какие беспощадные у меня соперники.
Now, it's gonna be a fuckin'fight,'cause all our rivals are gonna be here.
Это будет чертовски сложно, потому что тут будут все наши конкуренты.
Our rivals.
Наши противники.
- Then we'll be rivals, Lieutenant.
- Станем конкурентами, лейтенант.
Your generosity, Duke, rivals your courage and...
Ваша щедрость не знает границ, граф, так же как и ваша смелость.
Hung, you've been a star player for twenty years. Since Fung missed the penalty kick and lost his golden leg, you no longer have any rivals.
Ханг, вы были "звёздным" игроком 20 лет с того времени как Фанг промахнулся на пенальти и лишился своей золотой ноги, никто ещё не смог соперничать с Вами.
Any of your rivals out to hurt you?
- Кто-нибудь из ваших конкурентов вредил вам?
Aren't they our hated crosstown rivals?
Ну разве они не самые заядлые наши конкурентки?
... are establishing the borders of their influence, and they have to fight their rivals...
ТВ : -... устанавливая границы своей территории, а до этого приходится сражаться с соперниками.
They completely destroyed all rivals and took over.
Они полностью уничтожили всех конкурентов и захватили власть.
He's got a major chip on his shoulder the size of which rivals only the one on my shoulder.
Он так же недоволен жизнью и убеждён в своей правоте, как и я.
He's competing for promotion against two rivals, Smith and Jones.
Его конкуренты на более хорошей должности господа Смит и Джоунз.
- My three rivals.
- Три моих соперницы.
Or were the two men rivals, perhaps, over Elsa?
- Может, они соперничали из-за Эльзы?
The two were rivals for the favours of Fillide Melandroni, a beautiful female prostitute for whom Tomassoni acted as pimp.
Оба были соперниками за благосклонность Филлиде Меландрони, великолепной проститутки, сутенёром у которой был Томассини.
With all your science, I'm surprised you don't have a power source that rivals this.
Со всей вашей наукой, я удивлена, что вы не имеете источника энергии который был бы сопоставим с этим.
Oh, I'm always interested in how my rivals die.
Да, мне всегда интересно, как умирают мои конкуренты.
I lay my sword and helmet down, Relinquished all my rivals and fame.
Отныне мирный и безвестный,
Any one of these offenses would be enough to ensure your death at the hands of your rivals in the Collegium.
Я не спрашиваю, что вы сделали с этим ничтожеством Кировым.
The Rivals, madam.
- "Соперники", мадам.
The Rivals, was it?
"Соперники", так, кажется?
Two rivals attend, Sophocles and Aristophanes.
Премьера { } Еврипида.