Rivers Çeviri Rusça
1,017 parallel translation
- She may, Lord Rivers.
Да, кто бы сомневался?
In all which time you and your late husband... together with his son Dorset here... were factious for the house of Lancaster - and, Rivers, so were you.
А прежде вы и муж ваш Грей стояли на стороне Ланкастерского дома. Вы также, Риверс.
Rivers, Hastings... take each other's hand.
Риверс и Хестингс, протяните руки :
Of you, my noble cousin Buckingham... if ever any grudge were lodged between us - of you, Lord Rivers, and, Lord Grey, of you - of you, my noble Marquess, lord of Dorset -
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были. И вас, лорд Риверс и лорд Грей, хоть вы и без причины на меня сердились.
Grandam, one night as we did sit at supper... my uncle Rivers talked how I did grow... more than my brother.
За ужином недавно мы сидели, и дядя Риверс мне сказал, что брата я перерос.
Madam, your brothers, Lord Rivers... and Lord Grey... are sent to Pomfret... prisoners.
Лорд Грей, лорд Риверс и сэр Томас Воген под стражею отправлены все в Помфрет.
Tell him his ancient knot of dangerous adversaries... Lord Rivers and Lord Grey... tomorrow are let blood at Pomfret castle.
Скажи, что куче злых его врагов в помфретскем замке завтра пустят кровь.
And so falls it out with Rivers... and with Grey. And so'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
There's a magic in water that draws all men away from the land... Leads them over the hills down creeks, and streams, and rivers to the sea.
Магия вод отвлекает нас от земли, заставляет спускаться с гор, двигаться по рекам в сторону моря.
Did you, Rivers?
А вы, Риверз?
I'm not rushing it, Rivers.
Я не тороплюсь.
That's why I didn't bring Rivers and Sinclair along.
Вот почему я не взял с собой Риверза и Синклера.
There were no roads into the woodlands, only rivers and they flowed in the wrong direction, north or south.
В дикой же природе дорог не было, были лишь реки. И текли они обычно не туда, куда надо :
"ber" is a river, and there are a lot of rivers around there.
"бер" - это река и вообще там много рек.
A beggar, infested with fleas, is squatting in the water of the rivers
Нищая, кишащая вшами, садится на корточки в речную воду
The horses eat flowers. Children drink milk out of the rivers.
Там лошади едят цветы, дети пьют молоко из рек.
We sink into and do not sink into the same rivers.
В одну реку нельзя войти дважды.
Bridges over rivers, roads crossing the desert, machines ripping out minerals from the earth!
Мосты над реками, дороги, прорезающие пустыни... машины, извлекающие из земли минералы.
We go from place to place, Across rivers and valleys.
Мы путешествуем из города в город, из Долины Луары к берегам Рина.
We go from place to place, Across rivers and valleys.
Мы ездим от города к городу, через реки и долины.
We were always close to rivers in the springtime.
Весной мы всегда были рядом с реками.
In South Africa, between the rivers Orange and Zambezi there is a desert area of 275,000 square miles, called the Kalahari.
В Южной Африке между реками Оранжевая и Замбези есть пустыня площадью 275 тысяч квадратных миль, называемая Калахари.
- All the rivers seem to be parched, but need just start digging where there was a river..
- Все реки кажутся пересохшими, но нужно просто начать копать там, где была река..
... War Rising Flames Swirling Smoke Rivers of Blood...
Потому что теперь начнётся настоящая бойня. Война... Языки пламени...
Rivers is about to come out of the banks.
Реки вот-вот выйдут из берегов.
Leaping from tree to tree As they float down the mighty rivers of british columbia.
Перепрыгивать с дерева на дерево, пока они спускаются по могучим рекам Британской Колумбии.
All rivers flow into the sea but the sea will never overflow.
Все реки текут в море, и оно все-таки не выпется.
God is with us. He pulls down mountains, dries rivers and makes the sea small.
Он сокрушает горы... осушает реки и уменьшает моря!
All the rivers there will be strange.
- Да. Те, для которых я еврейка. Видишь это?
The Earth is the Lord's and the fullness thereof... the world and they who dwell within... for he has established it upon the waters... and set it firmly upon the rivers.
Господня - земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
Deep down there is a lake... very dark and deep... where the two rivers meet.
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
And the third angel sounded the trumpet and a great star fell from heaven burning as it were a torch and it fell on the third part of the rivers and upon the fountains of waters.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
In the forest everyone is free, the animals, the rivers...
В лесу все свободны, животные, реки...
( Man ) When I was a lad, a journey on the rivers of England was a truly blithe experience.
Когда я был ребенком, путешествие по рекам Англии было целым событием.
Clear of the waste products of our society, with which for so long we have poisoned our rivers and canals.
От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Climb trees, swim rivers.
Трогать деревья, плыть по рекам.
I, Robinson Crusoe, as governor and master of this island their rivers and seas promise you that all your rights will be respected if you promise to care, serve and protect all the governor's properties in his absent.
Я, Робинзон Крузо, как хозяин этого острова, обещаю что все ваши права будут соблюдаться.
Like using the movement of the wind and the tides and the rivers.
Как использование ветров, приливов и рек.
Rivers of life, where have you gone?
" Реки жизни, куда вы ушли?
Unlike other kings named Kārlis, he's never fished in strange cities and rivers, and has honorably worked his whole life on his own river, and with his own hands.
B oтличиe oтдpyгиx Кapлoв, oн никoгдa нe зapилcя нa чyжиe гopoдa и peки, и вcю жизнь чecтнo тpyдилcя - caм нa cвoeй peкe и cвoими pyкaми.
Consider the quantity of toxic products we dump into our rivers.
Представьте себе количество токсичных веществ, которое мы сбрасываем в наши реки.
"And rivers cannot sweep it away."
"Реки не смоют..." Славно ты говоришь, Азриэль.
And rivers pulsed in crystal slits,
А в хрустале пульсировали реки,
I bath in the clear water of the rivers, and I compete with the young and old.
С точки зрения медицины - Я само совершенство!
She follows the rivers.
Она бродит вдоль рек.
- Oh, I don't fancy rivers.
- Я не люблю реки.
Forever more, we shall be awash in the burning rivers of the dead.
Навечно пребудем мы в водах огненных рек смерти.
Your hair's all wet, rivers running down your cheeks...
У вас волоса промокли, вода ручьем бежит по щекам...
You who wakes up rivers... trees and animals... hear us, hear a request from the Raven House.
Ты пробуждаешь реки... деревья и животных... Услышь нас, услышь просьбу рода Воронов.
At an excellent location between the big rivers.
В прелестном местечке между двух больших рек.
[groaning] "AND IT SHALL RISE UP IN THE EAST AND THE RIVERS SHALL FLOW AS BLOOD."
"И придёт он с Востока, и реки наполнятся кровью."