Royalty Çeviri Rusça
579 parallel translation
The truth is, I valued my title as a Royalty too much.
что её интересовал мой статус.
Royalty is always beautiful to see
На королевских особ всегда приятно посмотреть
That should be touched only by royalty, dukes or earls.
Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы.
Suppose that you have seen the well-appointed king at Hampton pier embark his royalty, and his brave fleet.
Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль В Хемптонской гавани, и гордый флот, —
And, as a branch and member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy.
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи.
Maybe there's a streak of royalty in my blood, huh?
Может, в моих жилах есть капля королевской крови, а?
I'm all for royalty.
Я тоже хочу получить долю их денег.
and in his royalty of nature reigns that which would be fear'd : 'tis much he dares ;
Есть чего бояться В его природе царственной — он смел,
Well, that musical comedy at the Royalty.
Ну, это музыкальная комедия в Королевском театре.
You are the last in line of the old Saxon royalty.
Вы - последний представитель саксонской королевской семьи.
I'll tell you - it's a guest room for royalty.
Эта комната - для гостей из королевской семьи.
Oh really, has there been true royalty in here?
Правда? И Его Величество здесь останавливался?
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
I wish I were part of that royalty.
Хотела б я стать частью такого творчества.
Royalty, nobility, the gentry, and- -
Королевская знать, дворянство...
This one last gift, dear child, for thee, the symbol of thy royalty :
Мы передадим тебе... свой последний дар... Символ королевской власти...
They greeted me like a... well... not royalty, exactly.
Меня встречали как... ну... не как короля, конечно.
How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit.
Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом.
# "Royalty is absolutely written on her face" #
Ее происхождение нам видно по лицу.
IN DEFENCE OF ROYALTY
"В защиту самодержавия"
Is she a wicked girl? Or born to royalty?
Грешница она, или дочь короля?
is she a wicked girl or born to royalty?
Она грешница или рождена королевой?
We can let you have it all on a royalty basis.
Мы передадим вам всю документацию, патентные сведения.
In his royalty of nature he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
Банко создан вызвать боязнь в душе. Из всех людей мне страшен он один.
Why aren't you watching out for royalty wi th the others?
А ты почему не встречаешь короля?
- Watch how royalty travels!
Посмотрите, как путешествуют синьоры.
We might not be royalty, but our brass is as good as anybody else's.
Возможно, мы и не королевской крови, но наши деньги не хуже, чем у других.
Royalty, the Prime Minister being photographed going into the church.
Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви.
No Royalty was present, nor was the Prime Minister nor were any of Julia's family.
Члены королевской семьи на свадьбе не присутствовали, премьер-министр тоже. Не было даже родственников Джулии.
I shall handle the visiting royalty, of course, and the papal legate, and you can sort out the frolics.
Надеюсь, я выдержу приезд знати, этих бравых ребят короля. Можно не приглашать шутов. Шутов?
He doesn't know how to treat humans. But he treats vehicles like Royalty.
Зыкин только с людьми того, а с техникой - будь спок!
Royalty in exile.
Король в изгнании.
- I'm the one who marries royalty.
- Я тот, кто женится на аристократке.
-... as far from royalty as you can get.
- настолько далекий от знати, насколько возможно.
Yeah, you're the damnedest barfly I've ever seen. You act like some real blue blood, like royalty.
Ты чертовски занятный пьянчуга... ты ведешь себя будто ты голубой крови..
That name sounds like royalty!
Имя звучит, как королевское!
We live in a kingdom of rains... where royalty comes in gangs.
Мы живем в королевстве дождей... где короли – преступники.
No one here can know I am royalty.
Запомни, Сэмми. Никто не должен знать что я принц.
You're royalty, for God's sake.
Ты наследник трона.
Is that man actually royalty?
Этот человек действительно королевской крови?
Royalty.
Элита.
Rava, we are in the presence of royalty.
Рава, мы в окружении его величества.
He wants royalty.
Он жаждет королевской крови.
The majesty of royalty, you see.
Ведь тут королевское величие.
There's a dignity in royalty which precludes the likelihood of assassination.
В королях есть достоинство, величие, которые собьют с толку убийцу.
But if you did, I can assure you the sight of royalty would cause you to dismiss all thoughts of bloodshed.
Но если бы направили, могу вас уверить от одного королевского взгляда вы оставили бы все мысли о кровопролитии.
It seems to me that the closest thing we have to royalty in America are the people that get to ride in those carts through the airport.
Мне кажется, что у нас в Америке, самыми близкими к королевской власти являются люди, которые ездят в своих машинках через аэропорт.
- Royalty, my little one, naturally. - Naturally.
Благородных кровей, моя малышка, естественно.
Look at this! We went from royalty to recycling.
Посмотри только!
Palaces are for royalty.
Дворцы для королей.
You royalty?
Ты из королевской семьи?