Saber Çeviri Rusça
287 parallel translation
Couldn't find him a saber.
Не мог подобрать ему саблю.
Shame to besmear the noble saber with Zaporizhian cattle.
Стыдно шляхетскую саблю марать о быдло запорожское.
As true as I love God, reverent lady, the first cossack I see shall be decapitated with this saber.
Як бога кохам, ясновельможна пани. Первому казаку, которого я увижу, я срублю голову этой сабелькой.
- Good saber master has got!
- Добра сабелька у пана!
I gave my word of honor to Lady Helen, that the first Zaporizhian whom my eyes shall see, will be decapitated with this saber!
Я дал слово чести пани Елене, что первому запорожцу, которого увидят мои глаза, этой саблей я снесу голову!
- Pull out the saber, khlop!
- Вынимай саблю, хлоп!
Pull out the saber, khlop!
Вынимай саблю, хлоп!
And where's his saber?
А сабелька где его?
A saber given to red on a charcoal fire.
Лезвие клинка накалено до красна на пламени.
I was just gonna ask Uncle Ethan what he's gonna do with his saber.
Я хотел спросить дядю Итона о его сабле.
I still got my saber, Reverend.
И у меня ещё осталась сабля, преподобный.
Would you please sharpen my saber?
Пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю.
Andrei, mount it and take the saber and the binocular.
Андрюха, ты влезь на нее, возьми саблю, биноклю.
I can see he's an officer, used to hold his saber back.
Сразу видно офицер. Привык рукой шашку-то поддерживать.
Ah, yes, the saber.
Ах, да, меч. Спасибо.
Over him stood an executioner with a saber in his hand, and every five minutes he went "swish" with his saber over the vat!
А над ним янычар с мечом... и через каждые 5 минут вжик мечом над чаном,
Like what? Just keep away from his saber.
Отлупит он когда-нибудь тебя, Василий.
Enough of saber-rattling.
Хватит шашкой-то махать.
The trumpet sounds, a bedspread thrown, And distant saber rattle heard.
Труба трубит, откинут полог, И где-то слышен сабель звон.
So you never used a saber to disperse a strike?
Значит, ты никогда не рассеивал демонстрации с саблей наголо?
The highest honor, the Officer's Saber, is awarded each year to that cadet who best exemplifies the character and spirit of the academy.
Офицерская сабля, наивысшая награда, каждый год достается кадету, который лучше всех воплотил дух академии.
And now see the art walks upright wear jacket, wears pants, swings saber!
А вот, посмотрите, что сделало искусство : ходит на двух ногах, китель, брюки... берёт саблю!
When you were playing Cyrano and you stuck a saber in my armpit I didn't say anything.
Когда ты играл Сирано и воткнул саблю мне под мышку я ничего не сказал.
I go back to the time when my mother and I kept the Admiral Benbow Inn... and the brown, old seaman with a saber cut... first took up lodging under our roof.
Я возвращаюсь к тому времени когда мы с матерью держали таверну Адмирал Бенбоу И когда старый загорелый моряк, со шрамом от сабли поселился под нашей крышей.
We've got a utility belt, tricorders, a light saber...
Есть супер-пояс, пара трайкодеров, световой меч....
Okay. Which reminds me- - I'll need a saber saw.
Кстати, вспомнил.
A saber saw?
Мне нужна ножовка.
But we got plenty of Turbo Man's saber-toothed tiger, Booster.
Но у нас полно друзей Турбомена, саблезубых тигров Бустеров.
He's just looking for an excuse to rattle his saber.
Он просто ищет повод обнажить меч.
The Chinese will think the British are rattling the saber... the British will think the Chinese are being belligerent... and the media will provide cool, objective coverage.
Китайцы решат, что англичане перешли в наступление... А англичане, в свою очередь, решат, что китайцы - воюющая сторона... а средства массовой информации дадут происходящему объективную оценку.
But don't be so eager to fight, as you have once fled from this very saber so fast you nearly lost your trousers.
Посол так посол. Но о поединке ты зря начал. Ты уже однажды удирал от сабли, чуть шаровары не потерял.
- See this saber?
- Видишь эту саблю?
I am a national saber champion and a member of the Olympic team!
Я чемпион страны по фехтованию и член олимпийской сборной!
Adam Sors'saber has broken, when Sors looked about to even the score.
Сабля Адама Шорша поломалась, в момент, когда он почти сравнял счет.
President of the Pen and Saber Club of Boston, Massachusetts.
- Лазло Молнари, президент Клуба саблистов, Бостон, Массачусетс.
"a patriotic spirit guiding his saber,"
"патриотическом духе", который управлял его саблей,
Thomas! My saber! Get out!
Сей замок граф присваивает рано!
Sometimes diplomacy requires a little saber rattling.
Иногда на переговорах надо померяться саблями.
You're saber-rattling.
Это пустые угрозы.
Or, "Saber-toothed tiger right behind you".
Или "Позади тебя саблезубый тигр".
Does anybody have a saber?
У кого-нибудь есть меч?
Blunt-saber battle we can't call it "lightsaber," Lucasfilm will sue blunt-saber battle, and he's got the double-sided bong-saber.
Вот мы репетируем бой на световых... на дымовых мечах. Нельзя называть "световыми мечами" - - Lucasfilm засудит.
How are you with a saber?
Вы хорошо им владеете?
- Why your saber on the right side?
- Почему шашка с правого бока?
Watch out, he's got his saber.
Осторожно, у него сабля!
My saber!
Не вы хозяин здесь!
I'm not much good with a saber, yet I've slashed afew men.
Мне дали землю - взял.
So he hunted down Protazy, grabbed him, and dragged him into the yard. Then, drawing his saber, said...
Вдруг : "Гей же на Соплиц!" - и шляхта валит валом!
My saber!
Стройсь! К оружию! Цельсь!
When my late master was wounded, and that I, on my knees, leaned over his chest, wetting my saber with his blood, swearing to avenge him, he shook his head... and pointing at the gate where you stood,
Решил не говорить об этом я до срока, пока не отомщу сурово и жестоко.
And then, he takes out his lightsaber and he goes "whoosh"... and he chops this guy's arm right off,'cause it's a saber that's made out of light.
Знаешь, звучит как не очень хорошее кино.