Saga Çeviri Rusça
379 parallel translation
SANSHIRO SUGATA ( JUDO SAGA )
ГЕНИЙ ДЗЮДО СУГАТА Санширо, 1943
I'm going to stay the night in Saga at my daughter's house
Я собираюсь переночевать в Саге, в доме своей дочери.
According to the notice posted up in Saga it's only me that the authorities are searching for
В предписании, посланном в Сагу, говорится что власти ищут меня одного.
I caught a glimpse of her in Saga, at the foot of Mount Atago
Я видел её в Саге, у подножия горы Атаго.
CITY OF SAGA
САГА
I'm Sasaki from the Saga police.
Я Сасаки, из полиции Сага.
If they ask us to continue... the Saga police will give us some money in advance.
Они могут попросить нас ещё задержаться... Тогда мы попросим полицию Сага одолжить нам денег на проживание.
Directly from Saga?
Приедете сейчас из Сага? Я понял.
No, she's one of the glories of the heavens. A saga!
Да она, скажу я вам, небесное существо, она подобна сказке.
Saga.
Господин Сагаи.
Saga.
Сагаи.
Saga, you know what caused this.
Вы можете объяснить, что стало причиной его смерти?
Mr. Saga!
Господин Сагаи!
Saga!
Сагаи!
What about Mr. Saga?
Господин Сагаи...
Here we are at point zero where the Kowalski saga began.
Здесь мы находимся у истоков, где началась сага о Ковальски.
Yoko ASHIKAWA, Saga KOBAYASHI Momoko NIMURA, Mana KATSURA
Ёко АСИКАВА, Сага КОБАЯСИ Момоко НИМУРА, Мана КАЦУРА
See the saga through And do the things You ask of me
Доведи легенду до конца и сверши то, что требовал от меня.
The heartrending saga about a woman... hopelessly in love with her husband's mistress.
Душещипательную сагу о девушке... безнадёжно влюблённой в любовницу своего мужа.
Now, please, enjoy Cosmos, the proud saga of how through the searching of 40.000 generations of our ancestors we have come to discover our coordinates in space and in time.
Между необъятностью и вечностью затеряна наша маленькая родная планета - Земля. Впервые мы обладаем силой решать судьбу нашей планеты и нас самих.
Saga
Сага
But Saga wasn't smart Cause Bart he let a fart
Стен наш не Может себя удержать
From the raw Australia of the 1900s... comes a turbulent saga that spans the decades... in Colleen McCullough's best selling novel :
Из Австралии 1900-х годов... приходит эта сага, охватывающая десятилетия... По бестселлеру Колина МакКоллоу : Поющие в терновнике
The saga continues... as a way of life is threatened. And forbidden love is given...
История продолжается... потому, что жизнь в опасности... а запретная любовь вернется
From the raw Australia of the 1900s... comes a turbulent saga that spans the decades... in Colleen McCullough's best-selling novel :
PlushWoman Из Австралии 1900-х годов... приходит эта сага, охватывающая десятилетия. По бестселлеру Колина МакКоллоу :
The continuing saga at Manhattan Hospital goes on.
Сага Манхэттанского госпиталя продолжается.
- Relax, Saga.
- Ты слышал.
I'll keep you at right-forward in the first matches, and then move you to center and bring Saga back.
Я оставлю тебя правы форвардом в первых матчах, потом переведу в центр, а Сагу сдвину назад. У меня был жуткий сезон.
Hi, Saga.
Привет, Сага. Мы принесли телевизор.
- Saga, what's under your belt?
- Сага, что у тебя ниже живота?
The Brossard Saga.
"Сага о Бросарах".
Ah, may I introduce you... my wife, the Princess Hiro Saga
Разрешите представить вам мою супругу - принцессу Хиро Сага.
- What a saga.
- Какая сага.
Police are mum on Hammond's specific ransom demands... obviously trying to negotiate a safe end... to this horrific saga for Miss Voss.
Очевидно, сведения не разглашаются для того, чтоб обеспечить безопасность мисс Восс. Чем закончиться эта ужасная сага?
The shit's iller than Cape Fear the Shakespeare saga - saga!
Шекспир тоже у кого-то учился.
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family and society.
Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу.
When I was offered to take part in this little saga, I fancied the idea.
Когда мне предложили принять участие в этой маленькой саге я загорелся этой идеей.
But it's gotten complicated in the saga of Amy and her birds. Colin Beardsley reports.
Но с Эми и ее птицами все гораздо сложнее.
I've been reading in the papers the continuing saga of the Amistad.
Я читал в газетах бесконечную сагу об "Амистаде". Я говорю о респектабельных газетах.
- What's her saga?
- Что это с ней?
( sing ) But if I die ( sing ) ( sing ) See the saga through ( sing ) ( sing ) And do the things You ask of me ( sing )
Но если уж мне умирать, то досмотри сказание до конца и сделай то, о чем ты говорил мне.
Yeah, and the reverence that you two treat this saga of yours with it's enough to make a guy wanna puke.
Да и с той почтительностью как вы детально разбираете эту сагу в ваших отношениях, меня тошнит
This is just a saga now!
Всё уже в прошлом!
Bubba felt that there was just one thing left for us to do... something that would solve both of our problems and end this whole tragic saga.
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг.
I went to get paint and I went to that big bookshop, Saga Books.
Я пошёл за краской и заскочил в этот огромный книжный магазин, "Сага-Книги".
What a saga!
- Да.
The saga that spans half a century... echoing through three generations.
В ролях Ричард Кайли, Джин Симмонс, Кен Ховард, Мэр Виннингэм...
From the raw Australia of the 1900s... comes a turbulent saga that spans the decades.
субтитры : PlushWoman. Субтитры :
Come on, Saga! Look!
Давай, Сага!
It's an epic saga.
Да обо мне можно писать романы.
The stream saga of Julie Payton from Jerusalem to Tokyo to Rome.
Удивительная история Джули Пейтон.