Seigneur Çeviri Rusça
36 parallel translation
O Seigneur Dieu, je m'en oublie!
{ Ах, Боже мой, я забыла! }
O Seigneur Dieu!
{ Ах, Боже мой! }
Laissez, mon seigneur, laissez, laissez.
{ Не надо, государь, не надо, не надо! }
Excusez-moi, je vous supplie, mon très puissant seigneur.
{ Увольте, прошу вас, великий государь. }
Your whole style's like some robber-baron out of a fairytale, a giant in his castle, droit de seigneur.
Возомнил себя каким-то бароном-разбойником из сказок, великаном в собственном замке, имеющим право первой ночи.
Bye-Bye-Money still leading followed by Bella-Marie and Seigneur, battling over 2nd place.
Осталось всего 50 метров, а он по-прежнему впереди.
- [Woman] The seigneur Jehan d'Auferre.
- Матье, ворон! - Это ворона, мэтр.
She said when the seigneur gets tired of hunting deer and wild pig...
- Мы будем работать в Абвиле. - У них там есть юрист.
" Jehan d'Auferre, Seigneur of Abbeville...
Мария!
Seigneur, I ask leave to petition you for the Little Egyptians.
Советую вам оставить это дело, взять деньги и позволить им повесить зверя.
Seigneur, we wish you long life, and your lady too.
В аду должно быть много священников. Не хочу этого знать. Думаю, сейчас самое подходящее время.
[Seigneur] I know the peasants like to talk of dark deeds in high places.
- Не сейчас. Думаешь, это было ради свиньи?
- But the seigneur's man, is he keeping an eye on all of us?
С отметинами под глазом. Повернитесь. Смотрите вон туда.
[Seigneur] That's the way, Courtois.
Умерло двое детей. Что за игру вы ведёте? В этом зале, Ваша светлость, вы судья.
- [Seigneur] Too much.!
Чем они там занимаются?
- [Seigneur] Half a livre. How much is our own?
А как же старые тайные ордена?
[Seigneur] Half that or they can take it to Paris.
Катары, тамплиеры.
[Seigneur's Voice] It seems of no consequence, but the boy's death was unnatural.
Гостиница "Абвиль" - это бордель Абвиля.
- that you are guilty of this unnatural murder- - - Seigneur?
Как и все мы, Ваша светлость, включая судью.
Welcome home, Monsieur le Seigneur.
Добро пожаловать домой, господин сеньор.
No, Susan, this is droit du seigneur.
Нет, Сьюзан, это право первой брачной ночи.
Ever read "Belle du Seigneur"?
Вы, что, не знаете, что принцессы туда не ходят?
Droit du seigneur.
Право первой ночи.
Ah... Seigneur Dieu, je m'en oublie!
Ах боже мой, я забыла!
O, Seigneur Dieu!
Ах, боже мой!
Laissez, mon seigneur, laissez.
[Не надо, государь, не надо.]
Excusez-moi, je vous supplie, mon tres-puissant seigneur.
Увольте, прошу вас, великий государь.
The Belle du Seigneur special edition.
"Любовь властелина" в новом издании.
Originally bequeathed to his grandmother, the Baroness of Saint-Maur, she just married a Seigneur.
Однако изначально титул принадлежал его бабке, баронессе Сен-Мор. Но она вышла замуж не за дворянина.
Seigneur Charles De Saint-Maur no less, Sire.
А именно Шарля де Сен-Мора, Ваше Величество.
Your father, a common man with a fiefdom, was a vassal to his overlord, the true noble, the Grand Seigneur.
Твой отец был обычным простолюдином, а истинно благородным был сюзерен, которому он служил. Именно он был дворянином.
Seigneur Broch Tuarach.
Сеньор Брох-Туарах.
" Le Seigneur est avec vous.
Господь с Тобою : ( фр. )
Only the seigneur will understand that I left Paris for a purpose. - I wanted to serve the people, not the- - - What, the peasants?
Их всё время оскорбляют, а двоих жестоко избили.
[Seigneur] Look at them.
Мэтр.
Seigneur, I will have your son arrested on my account and with my authority.
Ваш сын убил того мальчика.