Seizure Çeviri Rusça
1,004 parallel translation
- A seizure of some type.
- Какие-то судороги.
Immediate purpose : Seizure and control of Federation starship Enterprise and crew.
Первоочередная цель - захват и контроль корабля Федерации "Энтерпрайз" и экипажа.
It's a kind of seizure disorder.
Это вызывает припадки.
She can have a seizure.
У нее может припадок начаться.
The seizure of power is 100 % guaranteed, au cent pour cent.
Потери минимальны, результат стопроцентный.
All theoretical insufficiency... in the scientific defense of proletarian revolution - in the content as well as in the form of its exposition - can be traced back to an... identification of the proletariat with the bourgeoisie... from the point of view of the revolutionary seizure of power.
Все теоретические промахи в содержании и в форме изложения научной защиты пролетарской революции могут привести к отождествлению пролетариата с буржуазией с точки зрения революционного захвата власти.
The Jacobin seizure of the State... cannot be its instrument.
Даже якобинский метод захвата власти не подходит для пролетариата.
County seizure yard.
Окружная штрафстоянка.
Excuse me, Professor Blaschek suffered a seizure...
Простите, у профессора Блашека случился приступ...
The patient who came yesterday had a seizure.
У пациента, которого вчера доставили, приступ.
He must have had a seizure, hit his head or something.
Должно быть, у него был припадок и он ударился головой.
He's not the type for hysterical conversion, so I'm thinking seizure.
Вряд ли это конверсионная истерия, так что это припадок, я думаю.
He must have had a seizure while in the tank bit his lip while convulsing and is postictally aphasic.
Должно быть, он перенес припадок, когда он был в баке, он прикусил губу во время судорог.
I thought maybe he had a vascular insult, a stroke, a flipped embolus but neurologically he's intact, so I'm thinking seizure now.
Мне казалось, что это ишемический инсульт, но сейчас неврологической симптоматики нет. Теперь я думаю, это был судорожный припадок.
It wasn't a seizure.
Это был не судорожный припадок.
We're gonna go inside and make a motion to suppress the search and seizure.
Мы сейчас войдём, и начнём действовать чтобы остановить поиски и аресты.
A motion to suppress the search and seizure.
инициативы необходимые для того, чтобы обыски и аресты прекратились.
Peasant land seizure.
Захват крестьянских наделов.
It's the seizure of Moscow by spring.
* К Москве подступает весна *
" The seizure of the means of production by society
" Захват средств производства обществом
Seizure of Premises.
Конфискация Помещения.
We aren't here to drink. We came for seizure.
Мы пришли сюда не пить, а описывать имущество.
Is it possible that M. Gascoigne might have suffered a seizure of the heart or perhaps that of the brain?
А мог ли месье Гасконь потерять сознание от сердечного приступа?
Let's just for a moment speculate, shall we? We have the epileptic seizure distracting the police and allowing the shooters to get into place.
Примерно в 12 : 15 произошел припадок, который отвлек внимание полиции.
He had grand mal seizure activity.
У него слабая сердечная активность.
Polesky has no standing to challenge the warrantless seizure of the parka.
Полесски нечего предъявить по поводу незаконности ареста куртки.
Seizure pattern detected.
Определена повреждённая зона.
seizure was mild...
Приступ был слабым.
I think we should stop the vr treatments for a while, jobe, I don't wanna risk another seizure.
Работу в виртуальной реальности нужно приостановить. Не хочу получить очередной припадок. Почему?
St. Alard believes that argument led to the seizure that carried Paul off.
Сенталар винит себя в том, что этот спор вызвал сердечный приступ, который оборвал жизнь Пола.
Darwin's having a seizure.
Дарвина припадок.
And then he would shake like he was having a seizure.
Чуть позже на Боба напала трясучка.
I had a seizure.
У меня был припадоки.
And a seizure's like a point where your behavior becomes...
Припадки, как момент когда твое поведение становится...
It was so violent to me that I had a fucking seizure.
Такой мощный, что со мной случился ебаный эпилептический припадок.
Then Maxon fell on the floor... had an 8-minute seizure.
Мэри снова закричала, тогда Максон упал на пол... и с ним случился припадок на 8 минут.
- It's under seizure.
- Считайте, что он конфискован.
He had a seizure in the waiting room?
Он потерял сознание в приемном покое.
Today he seemed as though he was having a seizure.
Он выглядел сегодня так, как если бы у него случился сердечный удар.
Commander, Bajoran law strictly prohibits any unwarranted search and seizure of vessels in our territory.
Коммандер, баджорские законы строго запрещают любые несанкционированные обыски и оккупационную деятельность на нашей территории.
He's having some kind of a seizure.
У него какой-то приступ.
Pizza delivery guy is having a seizure.
У разносчика пиццы приступ,
They struggle together, and the tramp suffers a seizure that is fatal.
Они начали бороться и у бродяги случился приступ, закончившийся смертью.
- Your little girl, she had some kind of seizure.
Ваша малютка, у нее какой-то приступ.
He's having a seizure.
У него припадок.
Rather than have a seizure right here... in your interrogation room... and soil myself and vomit all over your machine here...
Вместо того, чтобы упасть в припадке прямо здесь, наложить в штаны и заблевать всю вашу машинку,..
Well, with temporal lobe epilepsy... which is what van Gogh had- - which is what our friend Wayland has- - a seizure can be very subtle.
Но при временной дольной эпилепсии,.. ... приступы могут быть весьма незаметны,..
Don't be a seizure queen.
Да ладно тебе истерить.
Doc said it was a seizure.
Доктор сказал, что у меня был сердечный приступ.
Uh, having a seizure?
Мм, хватаешь удар эпилепсии?
No, that's not a seizure.
Нет, это не удар эпилепсии.