English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / Sensation

Sensation Çeviri Rusça

771 parallel translation
As my place of death I had the sensation this clan would be a good one to die for...
за которое можно умереть. что этот клан вполне подойдет.
A flood of signals reaches consciousness and is experienced as an overwhelming? of sensation.
¬ результате, весь огромный поток сигналов достигает сознани €, что ощущаетс € как неверо € тное повышение чувствительности.
I believe, feeling a reaction the placebo in fact was a form of stimulant that would create a sensation.
ѕлацебо на самом деле было формой стимул € тора, который порождал некоторые ощущени €.
The greatest literary sensation "Giants" by H. Bielecki.
Крупнейшая литературная сенсация. "Гиганты" Х. Белецкого.
I have done a rare thing. I have invented a new sensation.
Я затеял исключительное дело, придумал новую сенсацию.
What is this sensation, Count?
Что за сенсация, граф?
I just had the unpleasant sensation of hearing you referred to... as my husband.
Я только что узнала неприятную новость, когда услышала, что ты назвался.. .. моим мужем.
What a sensation at school.
font color - "# e1e1e1" Это сенсация на всю школу.
Marvelous sensation. - Oh, Roy, do be sensible.
- 3амечательное заявление.
The sensation of the evening.
Сенсация вечера.
A sensation, lad.
Сенсация, приятель.
The sensation of the century.
Сенсация столетия
The sensation of the season.
Сенсация сезона.
The sensation of the century.
Сенсация века.
Because we are more used to the sensation, it is easier for us to control it.
Мы уже привычны к этому ощущению, и нам легче его контролировать.
Just think what a sensation we'll be when we get back home.
Только подумай, какую сенсацию мы устроим, когда вернемся домой!
Cronyn's just received a message from Mars that's a sensation.
Кронин только что получил сенсационное сообщение с Марса.
This is no joke. lt's a sensation.
Это не шутка, это сенсация.
Believe me, it'll be a sensation.
Поверьте, это будет сенсация.
Your first recital was a sensation.
Ваше первое представление стало сенсацией.
We're a local sensation.
Мы - местная сенсация.
I assure you that morbid sensation gave me a certain pleasure.
Я уверяю Вас что это злорадное чувство доставило мне определенное наслаждение.
He just wanted to cause a sensation.
- Он хотел сотворить сенсацию
I got a funny sensation in my toes.
Появилась чувствительность в пальцах ног.
Yes. Annulment is a marvelous sensation!
Вообще, стоит специально выйти замуж... чтобы потом, после развода, вспорхнуть как птица.
It'll be a sensation!
Ведь это же будет настоящая сенсация!
It's a very pleasant sensation.
И как же это приятно.
I have always suspected that the blade coming down... causes no more than a slight tickling sensation... on the back of the neck.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
This sensation that emanated nothing, but was so clear?
Это ощущение ничего не порождало, но почему это было так отчетливо?
My share of the London Sensation.
Мою долю от "Лондонских сенсаций".
What incriminates you is... a contractual agreement between all the London Sensation's shareholders, which guarantees you the assets of the shareholders once they're dead.
На вас указывает... договорное соглашение между всеми пайщиками "Лондонских сенсаций", которое гарантирует, что имущество пайщиков после их смерти перейдет к вам.
Ah, after years of boredom, even illiterates talented for sensation can be more philosophical than Plato.
Но, после стольких лет скуки даже неграмотный, но талантливый эмоционально может оказаться большим философом, нежели Платон.
Just like that other sensation that lives with it.
Но не только его.
- They'll be a sensation!
- Они произведут фурор.
I've got that pricking sensange... that sensation again, the same... just as I had when I saw the Thalics... those Daleks were near!
У меня есть та ощущение покалывания. Тоже ощущение снова, то же самое. Так же, как я тогда, когда я видел Далеков...
Stare inside yourself until you find the point where you feel only your inner self... free of all thought and sensation.
Вглядывайся внутрь себя, пока не найдешь первичную ипостась самосознания, еще не обремененную никакими мыслями и ощущениями.
Physical sensation.
Физические ощущения.
Madame Karenina is creating a sensation.
Что ж ть не идешь к мадам Карениной? Она производит сенсацию.
And that too, is a new sensation.
Это тоже новое ощущение.
I can squash you, and that would be an interesting sensation, yes.
Я могу тебя раздавить. И это тоже будет новым ощущением.
I come from a world without sensation as you and I now know it.
Я пришла из мира, лишенного ощущений. И мы это знаем.
A billion worlds of sensation to pick and choose.
Миллиарды миров ощущений на любой выбор.
The insatiable desire for sensation and experience.
Из-за ненасытного желания ощущений и нового опыта.
It'll be more of a sensation of feeling it.
Они просто почувствуют это.
Yes, I believe I already have some sensation of feeling.
Да, ко мне начинают возвращаться ощущения.
The exhibition created quite a sensation.
Выставка моих фотографий стала сенсацией.
The sensation at the tip of my fingers, has become so acute I can almost "taste."
Ощущения на кончиках моих пальцев стали такими острыми, что я могла "пробовать на вкус" ими.
So much pleasure only spurred an ever increasing demand for more sensation.
Чем больше удовольствия мы получали, тем больше росла потребность в этих удовольствиях.
Sensation?
Ощущению?
Lockwood's a sensation.
Локвуд - это сенсация.
A sensation is always cheap, Mr. Wellby.
Они не только иногда начинаются со смерти, но порой и заканчиваются ею.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]