English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / Senses

Senses Çeviri Rusça

1,494 parallel translation
The technique produces the same results that Tibetan monks achieve through transcendental meditation This exercise technique should not be attempted by anyone beyond the 5 senses
которых Тибетские монахи добиваются трансцендентальной медитацией что он не готов увидеть высшие сферы сознания за пределами 5 чувств вы должны найти правильный вибрирующий тон голоса
So, what's wrong with having highly developed senses?
Спросите, почему плохо обладать отлично развитым нюхом?
"Sight and hearing were the only senses " that still glimmered in his moribund frame. "
Зрение и слух были единственными чувствами, которые, подобно двум искрам, еще тлели в этом теле,
She has finally come to her senses.
Она наконец-то пришла в себя.
We have been relegated to the bottom of the barrel and all our senses of understanding and love seem gone forever.
Нас отправили на самое дно казалось наши чуства понимания и любви покинули нас навсегда.
... release the senses! The distance from earth to sky...
Своими покалывающими усами пробуди во мне все чувства!
What there is with themselves, let them come to their senses already!
Что с вами, опомнитесь!
Shock-mounted, temperature-controlled and it locks down if it even senses it is under attack.
Амортизация на случай сотрясений, полный контроль температуры. Система самоблокируется, даже если ей покажется, что готовится вторжение.
When the system senses a threat it shuts down and reboots.
Когда система чувствует угрозу она выключается и перегружается.
There are important senses.
Тут важны чувства.
Have you completely lost your senses?
Ты совершенно обезумела! Он совсем не такой.
Well, of course I am! Just using my werewolf senses.
М-А-С-К-S.
" I have to come to my senses. I took a step
" Теперь я должна взять себя в руки, я отступила...
Stick him in a cell for the night, see if he comes to his senses.
Оставьте его на ночь в камере, и следите когда он придет в себя.
Sorry to say, but you lost your senses!
Мне горько говорить это вам, но вы потеряли чутьё!
He needs to have his senses stimulated.
Ему нужно стимуляция органов чувств.
And, unfortunately, unless it's real, there is no show. Hey, if it doesn't help my case, at least I can go to prison with heightened senses.
Если это не поможет моему делу, тогда по крайней мере, я смогу пойти в тюрьму с усиленным восприятием.
Mad indeed, in a case where my very senses reject their own evidence.
Истинное безумие, ежели все мои чувства обманывают меня.
We were hoping it would bring you to your senses.
Мы надеялись, что это вас образумит.
Why set up a camera at the end of your bed and settle for one unflattering angle, when you could let the professionals dazzle and delight your senses with an array of shots so masterfully rendered you'll swear Martin Scorsese snuck into your room
Зачем устаналивать камеру в изголовье кровати, под одним неудачным углом, когда вы можете доверить профессионалам с блеском подчеркнуть ваши чувства кадрами, снятыми настолько мастерски, что вы будете уверены, что это Мартин Скорсезе пробрался в вашу комнату
I told you, Morrie, I no longer try to heighten or dull my senses artificially.
Я уже говорил тебе, Морри, я больше не перегибаю, не туплю себя по полной.
- Yeah, smoking dulls your senses.
- Да, курение притупляет чувства.
Thank God they came to their senses on that one, huh?
— лаба Ѕогу, они вз € лись за разум, верно?
This isn't my fight, and I've grown tired of his games, but he's got unparalleled senses, absolutely lethal.
В эту драку я не полезу и я устал от его игр, но у него безупречный нюх, он смертельно опасен.
Come to your senses!
Опомнитесь!
So my mother lovingly frowned on us both and hoped one day I would meet my match and come to my senses.
Таким образом моя мать хмурилась на нас обоих и надеялась, что однажды, что я встречу мое призвание и приду в себя.
It senses one of its own kind in danger.
Это чувство когда один из его вида в опасности.
What I want is for you to come to your senses.
Это тебе и было нужно? Что мне нужно, это чтобы ты пришел в себя.
She senses a conflict between us and she's turning it around, so that she's given us a taste of what it's like to worry about her.
она чувствует, что между нами конфликт, и заставляет нас почувствовать, что значит волноваться за неё.
Do you think that Rosie senses the conflict between you?
Думаете, Рози чувствует конфликт между вами?
You know, she sits there, day after day, waiting for him to come to his senses.
Вы знаете, она сидит там, день за днем, ожидая, что он придет в себя.
He was talking about... vertigo and he said that when it happens, they're supposed to trust their instruments and not their senses.
Он говорил о... "головокружении" и он сказал, что когда это происходит, они обязаны доверять приборам, а не своим чувствам.
It was thanks to him that I came to my senses.
И благодаря ему я пришла в себя.
Then I come to my senses again.
Потом я опять прихожу в чувство.
So its senses are gonna be sharper than ours.
Поэтому его чувства острее, чем наши.
I've lost my senses.
Я потерял разум
I've lost my senses.
Я потеряла разум.
I've lost my senses.
Я теряю разум.
My senses are heightened.
Все мои чувства и способности обострились.
Maybe it senses the near-dead.
Может быть, он чувствует умирающих.
I know, that by crying, you can lost Your senses.
И я знаю, что крикнув вы можете спрыгнуть с ума
I've come to my senses.
Cкeтч!
She often senses the truth without using her touch.
Даже не прикасаясь, она всегда чувствует правду.
stabilization? Throughout the surgery, different portions of Michael's cerebral cortex will be stimulated, triggering the areas that control senses like hearing, smell, memory.
Не совсем.В ходе операции, различные части коры головного мозга Майкла будут стимулироваться беспокоя зоны отвечающие за слух, обоняние, память.
As a result, all of the senses fire off at once.
В результате, испытывая все чувства сразу.
I lost my senses... and my heart too
Пропал мой разум и моё сердце тоже
Maybe she came to her senses and decided to call it off.
Может она пришла в себя, и решила не выходить за него.
are you out of senses already?
Ты сделал это из хороших побуждений?
My highly tuned senses detect another predator. Sniffing around one of my cubs.
Обостренные чувства подсказывают, что рядом с моим детенышем другой хищник.
I still got more senses than most.
Моя чувствительность всё еще выше, чем у других.
My senses and my body are indifferent to me.
Мои чувства и мое тело мне безразличнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]