Sensitive Çeviri Rusça
3,410 parallel translation
But I can not let a sensitive operation, which could cause us unpredictable disaster, be completed by you and these vultures.
я не могу допустить подобное мошенничество, которое повлечёт серьёзные и непредсказуемые проблемы, способные разорить нас, с лёгкой руки этих проходимцев.
Something sensitive and artistic.
Что-нибудь утонченное и артистичное.
Because you're well known for your artistic temperament and sensitive approach.
Потому что ты известен своей утонченностью и артистизмом.
Though he was always a sensitive and complicated man.
Хотя он всегда был очень чувствительным и сложным человеком.
It is the greatest repository of sensitive and dangerous information anywhere in the world, the Alexandrian Library of secrets and scandals and none of it is on a computer.
Это величайшее хранилище секретной и опасной информации во всем мире, это Александрийская библиотека секретов и скандалов, и никаких компьютеров.
I am aware you do not make copies of sensitive documents.
Я знаю, что вы не делаете копий секретных документов.
I've got a really sensitive gag reflex.
У меня сразу проявляется рвотный рефлекс.
I'm sensitive.
Я чувствительна.
Norman is a very sensitive boy.
Норман очень чувствительный мальчик.
You're very sensitive for a man in the business of killing.
Вы слишком чувствительны для такого смертельного ремесла.
I mean, just light-sensitive cells, but we did it.
Точнее, чувствительные к свету клетки, но мы это сделали.
Listen, honey, that shirt is heat-sensitive, it changes colors.
Милый, это футболка-хамелеон, она меняет цвет под действием тепла.
Respectfully, Prime Minister, the security protocols for that information are highly sensitive.
Со всем уважением, премьер-министр, но протоколы секретности, касающиеся этих данных, весьма строгие.
It's possible they transferred sensitive files during Adam's trial.
Возможно, они передали файлы, качающиеся суда над Адамом.
It's rather sensitive, sir.
Это слегка ранимо, сэр.
The old wing is where our most sensitive research takes place.
Здесь, в старом крыле, происходят наиболее секретные исследования.
In fact, I was gonna say "short," but I know how sensitive Rick was about his height.
Вообще-то, я хотел сказать "короткой", но знаю, как Рик переживал по поводу своего роста.
but I know how sensitive Mike is about his hair.
Я собиралась сказать "блистательно", но знаю, как Майк переживает по поводу свои волос.
It has been brought to our attention that it might be beneficial on your end to resolve this issue in a time-sensitive way.
Нам дали понять, что в ваших интересах... разрешить данную проблему в кратчайшие сроки.
She was sensitive and emotionally mature.
Она была чувствительной и эмоционально зрелой.
Lots of Premiership footballers are kind, sensitive human beings?
Многие футболисты Премьер-лиги - добрые, ранимые люди?
You know the usual solution in situations that involve this much sensitive material?
Вы знаете, каково обычно решение в ситуациях с таким количеством деликатной информации?
- He's also really good-looking, sensitive.
- Он действительно милашка, чувствительный.
He threatened to terminate me if I don't explain some of our... more sensitive expenditures.
Он угрожал прекратить финансировать меня, если я не объясню некоторые наши... более чувствительные расходы.
It remains a very sensitive military zone.
Это до сих пор - опасная военная зона.
I'm not going to tell you how he killed me,'cause I'm sensitive like that.
Я не собираюсь рассказывать, как именно он меня убил, потому что я чувствителен к подобным вещам.
My information is sensitive.
У меня секретная информация.
That you're acutely sensitive to...
Что ты крайне чувствителен...
He was always such a sensitive boy, just like Doyle.
Он всегда был чувствительным мальчиком, как и Дойл.
You're such a sensitive soul.
У тебя такая чуткая душа.
A very, very sensitive soul.
Очень, очень чуткая душа.
Your sweet, sensitive dome.
Милая, чувствительная головушка.
You know he has a sensitive stomach.
Он перенервничал :
Pregnant women are sensitive to certain things.
Беременные чувствительно относятся к таким вещам.
Yeah. Flip flops in restaurants, their tiny alphabet, plus they're so sensitive about Don Ho.
Сандали в ресторанах, этот их крошечный алфавит, в добавок они так чувствительны насчёт Дона Хо.
I'm terribly light-sensitive.
У меня высокая чувствительность к свету.
I know that I'm extra sensitive about where I'm from, and that's my own thing.
Я очень чуток к тому, откуда я родом, такой уж я.
I'm very sensitive to the cold.
Я очень чувствительна к холоду
I'm very sensitive about that.
Я очень чувствителен насчет этого.
We were what, Captain Sensitive?
Мы были кем, Капитан Чувствительность?
In my extended absence, where I handled sensitive matters of state,
Пока я отсутствовал, решая государственные вопросы деликатного характера,
I mean keep her from exposing sensitive secrets to our enemies.
Я имею в виду держать подальше от того, чтобы наши враги узнали некоторые щекотливые секреты.
Nobody who can trump President Moreno, and he's very sensitive to Durant's views on human rights.
Никто, кто может превзойти Президента Морено, и он очень восприимчив к мнению Дюран о правах человека.
When this little piggy hasn't had a truffle for over 12 months, his snout gets very sensitive.
Когда у этого свинёныша больше года не было трюфелей, его пятак становится весьма чувствительным.
He's a sensitive, caring, loving man, and I couldn't be happier for you.
Он душевный, заботливый, любящий человек, и я не могла бы быть счастливее за тебя.
Those strategies are very sensitive because if you fail even once it can become a very difficult game for you.
Такие стратегии крайне чувствительны, потому что если ты ошибёшься хотя бы раз, игра может стать очень сложной.
Listen, uh, I know how, uh, sensitive the situation is.
Послушайте, я знаю, что ситуация очень деликатная.
It's clear from the tape he's sloshed, which would explain why he's discussing such sensitive issues.
Из записи очевидно, что он пьян, и это может объяснить, почему он обсуждал такое по телефону.
Look, I know you're going through a lot right now, and, uh, yeah, I should be more sensitive to that.
Послушай, я знаю, что тебе сейчас нелегко, и я должен относиться к этому с пониманием.
The Jews can be so sensitive. Now, what's the pretext?
Евреи так ко всему восприимчивы.
Sensitive one, ain't you?
Какой чувствительный, а?