Shabby Çeviri Rusça
282 parallel translation
I don't think I'm too shabby compared to Asai.
Мне приходится столько терпеть от Асаи.
Mr Mori... I shouldn't ask, but... I look shabby, so your guards don't admit me.
Господин Мори... Я не должен просить, но... Я одет неважно, и ваши охранники не пускают меня.
Folks, do you have shabby teeth?
Друзья, у вас плохие зубы?
I couldn't face being cooped up for the rest of my life in a shabby little office.
Hе смог бы провести всю свою жизнь сидя в маленькой убогой конторе.
And we're helping him get those things in our shabby little office.
Мы помогаем людям осуществить это желание, сидя в нашей маленькой убогой конторе.
Shabby jobs for who'd ever hire me.
Работал на всех, кто меня нанимал.
A rather shabby building on a rather shabby street.
Довольно потрепанное здание на довольно потрепанной улице.
- She's just shabby-genteel.
Она просто пытается скрыть нищету.
To think I came from the capital to live among rags and shabby fabric.
Думаешь, что я приехал из столицы, чтобы жить среди тряпок и потрепанной ткани.
It was a big but shabby house A house full of miserable wretches and with grimy stairs
Это был высокий дом убогого вида, со скользкой лестницей, где ютилось скопище жалких, отверженных существ.
What have we got here? Not too shabby. Wait.
О, девочки мои, а вы себе ни в чем не отказываете!
We went in for fun and I started asking for folders. Well, the man gave me a funny look because I did look a bit shabby.
А служащий так странно меня оглядел, вид-то у меня был потрепанный.
A pair of shabby man's shoes.
Старые протерые мужские башмаки.
There! 200 miles in 56 minutes Not too shabby.
Ну вот за пятьдесят шесть минут пролетели триста километров.
Not too shabby.
Тут совсем неплохо.
And I thought, considering the rather shabby way you treated her, it might be a rather gracious gesture if I gave her a coming-home party.
И я подумала, особенно с учетом того, как несправедливо ты с ней обошелся, что если я дам в ее честь приветственный ужин, это может как бы стать жестом примирения.
I've seen him in that shabby uniform.
Я его видела в этом дырявом мундире.
... you're wearing a tunic, so ragged and shabby.
... Ваша тога такая поношенная и рваная, - говорят они.
My veterans, I see you are shabby and tired enough but for this reason you're ready to just about anything.
Вижу, что вы изнурены и измотаны, но но именно поэтому вы закалены и готовы ко всему.
At last, we'll get rid of a shabby pair of trousers of a nickel-plated watch chain.
Наконец-то мы освобождаемся от поношенных брюк, от никелированной часовой цепочки.
I don't respect the type of journalism... the shabby journalism that is being practiced by the Washington Post.
Я уважаю свободную прессу. Я не уважаю такой тип журналистики.
His clothes are shabby.
В потрёпанной одежде.
Not too shabby, huh?
Нефигово, а?
When she arrived tired from her journey rather shabby moving in the manner of one who has no interest in pleasing I thought her an ugly woman.
Когда она приехала, усталая с дороги, довольно дурно одетая, с поступью женщины, которая не заботится о производимом ею впечатлении, я нашёл её действительно некрасивой.
What he calls a manticore looks to be no more than a shabby, toothless lion.
То, что он называет мантикорой, - это всего-навсего облезлый беззубый лев.
Rather a shabby trick, isn't it?
На редкость низкий трюк, разве не так?
"She saw neither walls. Nor shabby wallpaper nor furniture."
Она не видела ни стен, ни убогих бумажных обоев, ни мебели.
A shabby tramp.
Похабный бродяга.
What is it shabby?
Что это - похабный?
Not too shabby!
Неплохо!
- A shabby sort of person.
Какой-то оборванец.
He had glasses, I think, and a shabby overcoat.
Кажется, он был в очках. И потертое пальто.
- A dark suit and overcoat and an homburg hat. A bit shabby-looking.
Темный костюм, пальто и хобургская шляпа.
I tried to enroll in school... but Principal Skinner turned me away... because of my shabby clothes.
Я пытался записаться в школу, но директор Скиннер отказал мне... -... из-за моей бедной одежды.
You're so shabby.
Ну посмотри на себя.
So you can deflect a Kamehame-Ha too? You're not too shabby, huh?
вы не такая уж и слабая!
Not too shabby, Piccolo!
Пикколо!
Not too shabby, not too shabby.
Помаленьку, помаленьку.
Not too shabby, eh?
Неслабо, да?
The shabby little jobs, living hand-to-mouth...
Тяжелая, непривлекательная работа, неприятности, уловки...
His coat's very shabby He's thin as a rake
Его шерсть потёрта, как щепка он худ.
It's so shabby.
Там такая захудалая обстановка.
It's not too shabby for Rachel.
Звучит не слишком убого для Рэйчел.
The conditions are... that he gets married... that, to guarantee that the union... isn't some shabby scam... he and his wife remain married for at least ten years...
Условия следующие : он должен жениться. Для гарантии того, что этот союз не случайная связь,.. ... он и его жена должны состоять в браке не меньше десяти лет.
You're a shabby little lothario. You're a--you're a joke!
Думаешь, я не знаю про вас?
Such a shabby thing for a Duchess I never saw.
Я не видела более убогой герцогини.
I've nothing to wear. My gowns are so shabby, and I remember my aunt was very particular about dress.
Мне нечего надеть, мои платья все износились, а моя тетушка очень придирчива к нарядам.
It's old and shabby, but...
Он конечно старый и ветхий, но...
This is our hollow, shabby flat without curtains
Гулкая, обшарпанная, без гардин, милая моему сердцу наша служебная квартира, где мы с отцом занимали комнату через кухню.
Shabby old thing, it was.
Вечно носил всякую рвань.
Wear shabby dresses, no lipstick, and no perfume.
Носи убогую одежду, не пользуйся помадой и духами.