Siege Çeviri Rusça
546 parallel translation
Under siege by Lilliputians.
Мы окружены лилипутами.
The siege is over.
Осада окончена.
Work, work your thoughts, and therein see a siege!
Работу дайте мыслям. Перед вами — осада города!
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think.
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца ; кажется, это очень храбрый человек.
The Dauphin, of whom succour we entreated, returns us word his powers are not yet ready to raise so great a siege.
Дофин, чьей помощи просили мы, Ответил, что пока ещё не в силах С таким сразиться войском, чтобы нас Освободить.
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Наш крепкий замок Смеётся над осадою :
It will make ideal campaign headquarters for my siege of Lord Augustus.
Во-первых, это идеальная штаб-квартира для осады лорда Огастеса...
Locksley and his bowmen are all around us but you're the only leader skilled in siege to take this keep.
Локсли и его банда рядом. Но ты - единственный, кто сможет командовать осадой этого замка.
I command you, deliver up the captives that you hold or suffer siege and attack!
Приказываю вам, отпустите всех пленников. Иначе замок будет осажден и атакован.
We're under siege.
- Трубите тревогу!
You've been through quite a siege.
Вы прошли через настоящую осаду.
Unless I surrender to Sancho, he threatens to lay siege to us by morning.
Если я не сдамся Санчо, то к утру он начнет осаду.
May Allah make the siege a short one.
И да поможет нам Аллах сделать эту осаду короткой.
Didn't I take you to the siege of Panama?
Разве я не брал тебя на осаду Панамы?
On the other hand, I had not seen battle either since the siege of Osaka Castle 16 years ago.
Но с другой стороны, я и сам не участвовал в бою со времен осады дворца в Осака 16 лет назад.
Then one day, came mighty Hulagu To stand before Ala-eddin's lair For three long years in siege
Но однажды, на территории Ала-Эддина ступил могущественный Хулари три долгих года в осаде
For ten long years now we have laid siege to Troy, and still they defy us.
а они до сих пор сопротивляются.
- I fetch my life and being from men of royal siege and my demerits may speak unbonneted to as proud a fortune as this that I have reached.
Что род веду от древних венценосцев. А жизнь моя подавно говорит, Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг.
How on earth do you manage to live like this when you're under siege?
Как вам удается так жить во время осады?
If that road is passable to heavy traffic, the siege of Jerusalem is broken.
Если это дорога для тяжелого транспорта, то можно считать, что осада Иерусалима снята?
In case of a siege, he can chew shoes as if they were cookies.
В случае осады он сможет жевать ботинки как печенье.
Gerolamo was a young flag holder who died in the siege of Prague.
Джероламо был молодым флагоносцем, который умер при осаде Праги.
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Смеетсянад осадой эта крепость.
- Enough for a ten-year siege.
- Достаточно для десятидневной осады.
Siege?
Осады?
His parents died during the siege.
У него родители в блокаду умерли.
And you say you're from Leningrad and been under the siege...
А еще ленинградец, блокадник...
I had just come out of a long siege with a short story. A short story that in enormous resistance to be completed.
Буквально вчера я решил отказаться... от написания короткого рассказа, который все никак не мог закончить.
Pretty soon, Bisham, you'll will be under siege here.
Скоро они нас окружат. К9...
How long do you think the siege will last, Zadek?
Как вы думаете, Задек, как долго продлится осада?
The last siege of the Castle of Gracht
Последняя осада замка Грахт
LIBERATION, PART 3 THE GREAT SIEGE
ОСВОБОЖДЕНИЕ, ЧАСТЬ 3 ВЕЛИКАЯ ОСАДА
It's the siege mentality.
Это "осадная" психология.
Hardly the "siege mentality," siegfried.
Это не похоже на "осадную" психологию, Зигфрид.
For a minimum of one year, we shall have to exist in what will be virtually a state of siege.
Как минимум год нам придется жить, можно сказать, почти в состоянии блокады.
Even now they lay siege to his castle.
И сейчас его замок осаждён.
Leondegrance, his castle is under siege.
К Леондегрансу.
I'm under siege by everybody and everything.
Я осажден всеми и всем.
- For his siege!
Нападения!
This leg was busted during the siege of Pamplona.
Я был ранен в ногу при осаде Памплоны.
Old partisans know only too well what a siege means.
Что такое блокада, старые партизаны знают хорошо.
"by a spear during the siege of Montfer... ferrat, " while hoisting the king's standard.
Мон-фер-феррата, на стенах которого он первым водрузил королевское знамя.
Your company, ladies and gentlemen, is under siege from Gordon Gekko.
Леди и джентельмены, ваша компания под осадой Гордона Гекко.
According to official sources, the perpetrators of this building siege...
Согласно официальным источникам,... преступники завладевшие зданием...
He died in Siena, during the siege.
Он погиб в Сиене, во время осады.
It's under siege for 40 days.
Он в осаде уже 40 дней.
It is completely in the wrong siege.
Всё не на своих местах.
The knights of the First Crusade laid siege to the city of Alexandretta for over a year.
Рыцари первого Крестового похода осаждали Александретту почти год.
They got us in a state of siege.
Благодаря ей нас осаждают.
The siege lasted more than one year, and more than 15,000 starved... of the 25,000 inhabitants.
Осада длилась больше года.
Cuba declares a state of siege.
Куба объявила осадное положение.