Sight Çeviri Rusça
6,667 parallel translation
You guys are a sight for sore eyes.
Вы ребята - отрада для моих глаз.
Any sight of Linus?
Лайнус появлялся?
Targets are in sight.
Цель в зоне видимости.
Hiding in plain sight.
Не бросается в глаза.
Love at first sight over amputations and sucking chest wounds.
Любовь с первого взгляда среди ампутаций и открытых ранений в грудь.
Supposed to be a sight so beautiful it moved God to invent the eyeball, so we could see it.
И это зрелище такой красоты, что Господь дал людям глаза, чтобы только полюбоваться.
Now get out of my sight.
Теперь убирайся с моих глаз.
You're a sight for sore eyes.
Как я рад тебя видеть!
Love at first sight?
Любовь с первого взгляда?
Well, love at first sight is fine, it's what happens afterwards that counts.
Любовь с первого взгляда прекрасна, но после первого взгляда начинаются другие.
Now, be close, but just out of sight.
Будь рядом, но не мозоль глаза.
Humanichs have been instructed to shoot hybrids on sight.
Гуманикам было приказано стрелять в гибридов, как только увидят их.
Well, at any rate... he told us we need to lay low, get out of sight.
Во всяком случае... он сказал нам, что мы должны залечь на дно, выйти из поля зрения.
They're hiding in plain sight.
И они прячутся у всех на виду.
Mimicking humans and hiding in plain sight.
Они подражают людям и прячутся у всех на виду.
Which would allow them to hide in plain sight.
Что позволит им спрятаться на виду.
Yet today, in sight of God, we clearly see you're quite well.
Но сегодня, пред взором господа, мы ясно видим, что ты вполне здоров.
Get out of my sight before I change my mind.
Убирайтесь с глаз моих, пока я не передумал.
The men seemed to have decided to keep women out of sight.
Видно, мужчины решили спрятать своих женщин от чужих глаз.
Get out of my sight.
Вон с глаз моих.
I'm so obsessed with stuff that's light-years away, I sometimes lose sight of the beauty and the wonder right here on Earth.
Я так одержим всем связанным со световыми годами, что иногда забываю о красоте и чудесах происходящего на Земле.
If Flambeau makes an appearance, we'll be there to apprehend him, and you won't be anywhere in sight.
Если Фламбо предпримет вылазку, мы его арестуем, и вас не должно быть поблизости.
And, Major, don't lose sight of who you are.
И, Мейджор, не забывай, кто ты есть.
Third trip and no end in sight.
Третий заход и не думаю, что последний.
Once I decompress the tumor, I may be able to free up the visual cortex, possibly restoring your sight.
Когда я уменьшу давление опухоли, я освобожу зрительную зону коры мозга, что, возможно, восстановит зрение.
And rather than restoring Drew's sight, we'll have to keep her from going blind.
Мы не столько восстанавливаем зрение Дрю, сколько не должны сделать её слепой.
- You said "restoring Drew's sight."
- "Восстановление зрения Дрю".
Anyone who believes in dowsing wouldn't let their rod out of their sight.
Всякий приверженец лозоискательства не выпустит "волшебную лозу" из рук.
The man who took me to the vault was panicked by the sight of Billy's body.
Человек, который отвёл меня в хранилище, запаниковал, увидев тело Билли.
The work of a brilliantly twisted mind... hiding the all-too-obvious in plain sight!
Тот наделён блестящими мозгами... кто прячет истину у всех перед глазами!
So you could get the gun out of sight.
Так что вы могли спрятать пистолет.
Apparently the guy wanted the place sight unseen.
Очевидно, я не видел человека, который снял это жилье.
( Reese ) I got Harper in sight.
Вижу Харпер.
Don't let her out of your sight.
Не выпускай её из виду.
Out of sight, out of mind.
С глаз долой, из сердца вон.
Killer's line of sight was obstructed by the statue.
Статуя загораживала угол обзора убийце.
Stay out of sight.
Не попадись.
We should not loose sight of the fact that our armed forces are engaged on other battlefronts all over the world, and that no one front can be considered alone without its proper relation to war.
Мы не должны упускать из виду тот факт, что наши вооруженные силы задействованы на других фронтах по всему миру, и что ни один фронт не может рассматриваться отдельно от общей картины войны.
There's no end in sight and you just end up dizzy.
Этому не видно конца и в конечном итоге у тебя кружится голова.
Stay out of sight.
Не стой на виду.
Think of it. Elijah, we could hide in plain sight.
Задумайся, Элайджа, мы можем скрыться из виду.
That's not a happy sight.
Это не веселое зрелище.
How easily we can lose sight of... why we strive to rebuild the temper :
Можно легко забыть о том... зачем мы восстанавливаем храм :
Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God and in the face of this family to join together this- -
Дорогие брачующиеся, мы собрались здесь перед очами Господа нашего и всей семьи, чтобы соединить этих..
Richard Hammond is in sight and he's behind me and slow!
Я вижу Ричарда Хаммонда, он позади меня и едет медленно!
Quiver at the very sight of it?
Вызывает ли она трепет?
She told me to get out of her sight.
Она сказала мне убираться с глаз долой.
Look, as soon as Doug's out of sight, she hops into a car with some other customer.
Слушайте, как только Даг ушёл, она села в машину к очередному клиенту.
Just so I'm clear, the guy you were tailing got free from your sight, snuck out a bathroom window, and then Molotov cocktailed your squad car.
Давайте по порядку, парень, за которым вы следили, ускользнул, выбрался через окно туалета, а потом запустил Молотова в вашу патрульную машину?
Out of sight. He always had a good ear.
У него всегда был хороший слух.
Then you may lose the sight of both, a handicap in your profession, no?
ты потеряешь зрение.