English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / Since you brought it up

Since you brought it up Çeviri Rusça

50 parallel translation
But since you brought it up, I'll ask.
Но раз вам хочется :
Since you brought it up, against the instructions of the court, is multiple personality disorder your primary area of expertise?
Раз уж Вы сами об этом заговорили, нарушив инструкции суда - расщепление личности - это Ваша основная область специализации?
Well, I've been thinking about that since you brought it up before.
Я думал об этом с самого начала.
- Since you brought it up, I wanna ask...
Именно об этом-то я и хотел спросить.
- Since you brought it up, recently I've been having a hard time coming.
Уж, коль начала с этим, так мне последнее время трудно кончить.
- Since you brought it up, where is she?
- Раз уж ты заговорил об этом, где она?
Well, since you brought it up, let's talk Beastmaster.
Ну, раз уж ты подняла эту тему, давай поговорим о хозяине Зверя.
Well, since you brought it up, Let's add up the points.
Ну, раз уж вы вспомнили об этом, давайте, посчитаем очки.
Well, since you brought it up...
Ну, раз уж вы затронули эту тему...
Okay. Since you brought it up, I'm just gonna say it.
Так, раз уж ты сама начала, я спрошу.
Well, since you brought it up, pepper...
Ну, раз уж ты заговорил об этом, Пеппер,
Well, not happy, but since you brought it up, you're right.
Ну, не рад, но с тех пор как ты всё вот так приподнёс, ты прав.
Actually, since you brought it up, I talked to the doctor.
Раз уж ты спросила, то я говорила с врачом.
Since you brought it up, what if things aren't that great between you two?
Но когда это случится, что если все будет не так здорово между вами?
And I didn't mention a murder, but since you brought it up why were your prints at the Webster crime scene?
Я не убивал ту женщину. - А я и не говорила об убийстве, но раз вы заговорили об этом... Почему ваши отпечатки были на месте убийства Вебстер?
But since you brought it up...
- Но раз уж ты начал... И когда это случилось?
Well, I'm not allowed to talk about it, but since you brought it up, I went to space!
Ну, вообще-то мне нельзя говорить об этом, но раз уж ты сам начал, я был в космосе!
You know, since you brought it up, would you care to comment on the CIA operative rescued with the students in Uzbekistan?
Знаете, раз уж вы об этом заговорили, не могли бы вы прокомментировать спасение агента ЦРУ со студентами в Узбекистане?
- But since you brought it up...
Но раз ты подняла эту тему...
I have ever since you brought it up the first time.
Я понял ещё когда ты сказала об этом в первый раз.
Well, since you brought it up, and I didn't, because
Ну, так как вы подняли его, а я нет, потому что
Well, I ain't the promoting type, but since you brought it up, I got my own spot down the road.
Я не показателен, но раз уж ты упомянул, у меня есть своя точка.
Since you brought it up...
Раз ты заговорила об этом...
But since you brought it up, I don't find your self-pity amusing.
Но, раз уж вы заговорили об этом, мне ваша жалость к себе не кажется забавной.
Well, since you brought it up...
Ну, поскольку ты об этом заговорил...
Odd thing to say when we're talking about mitochondria, but, uh, since you brought it up, I feel obligated as your science teacher to inform you all that hoverboards aren't real.
Мы, вообще-то, говорим о митохондриях, но раз ты поднял тему, я обязан, как учитель естествознания, сказать вам, что ховебордов не существуют.
But since you brought it up, I...
Но раз ты сам начал...
But since you brought it up...
Но раз уж ты начала...
Since you brought it up, I just went through a terrible breakup, and I was trying to make jokes to keep me from talking about Duke, because now that I've started talking about him, I'll never stop.
Раз уж ты заговорил об этом, я только что пережил ужасный разрыв, и я пытался шутить, чтобы не говорить о Дюке, но раз уж я завёлся, то не остановлюсь никогда.
Well, since you brought it up.
Ну, раз уж ты затронула эту тему.
Since you brought it up, these are not the good cups.
Пока ты их не купила, - это неважные стаканчики.
Well, since you brought it up.
Ну, раз уж ты поднял эту тему.
Since you brought it up, I've been working on my designs.
Раз уж ты упомянул, я работаю над своим дизайном.
Well, since you brought it up, while I'm stoked you guys finally came to your senses and brought me into the fold, I was kind of thinking that I was gonna be upstairs, you know, with the big boys.
Ну, уж ты заговорил об этом... Когда вы ребята взялись за ум и приняли меня в команду, я представлял себя наверху, знаешь, с большими мальчиками.
But since you brought it up, tell me... why do you feel trapped in our marriage?
Но раз ты об этом заговорила, скажи мне... почему наш брак кажется тебе ловушкой?
Since you brought it up, I've been meaning to ask you something.
Раз уж ты об этом заговорила, я давно хотел спросить тебя кое о чем.
Since you brought it up, are you going to invite Jorge?
Раз уж ты об этом заговорила. Ты собираешься пригласить Хорхе?
Since you brought it up, he did...
С тех пор как ты завел речь об этом, он...
And since you brought it up,
И раз уж заговорили о деле Аллен,
Since you brought it up.
Послушай.
You've known it since I brought it up.
Ты знал это с того момента, как я подняла эту тему.
Normally, i'd say 20, but since you just brought it up...
Обычно, 20-ть, но раз уж ты спросил...
I was debating how to discuss this matter with you, but since you brought up money, it makes it easier.
то так легче.
Well, it's about Ava, since you brought her up.
Это касается Эйвы, раз уж вы завели о ней разговор.
Since it's been brought up, you've almost religiously avoided stating or even implying a political allegiance.
Раз уж на то пошло, вы чуть ли не скрывали свою политическую принадлежность.
- You've been against the idea of installing governors I-in Ethan since I brought it up.
- Ты была против идеи установки программы регуляции в Итана с самого начала.
It was as if some unseen force compelled you, because every time I've brought it up since, you've managed to worm your way out of it.
Как будто вас заставила неведомая сила. Но когда я упоминал об этом после того случая, вы уходили от ответа.
Well, I figured, since you hadn't brought it up, that maybe we were on the same page.
Ну я подумал, что раз ты не поднимала эту тему, то мы думаем одинаково.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]