Sip Çeviri Rusça
899 parallel translation
Well maybe just a sip.
Ну если только глоток.
Well, maybe just a sip of yours.
Ну, если только глоток.
- Want a sip?
- Хочешь глоток?
Here, take another sip.
Еще глоток.
Well, I... Well, I'll just take a sip.
Я... я только пригублю.
Just a couple of flies, a sip of milk and perhaps a pigeon's egg on Sundays.
Пару мух, глоток молока, да еще голубиное яйцо по воскресеньям.
Maybe you'd better slip upstairs and sip a warm lemonade, before you break out in a rash of righteousness.
Идите, глотните лимонаду, прежде чем забиться в приступе праведности.
Come on, Idabelle, have a little sip of this.
Спасибо. Приходи в себя, Идабель. Выпей немного.
Have another sip.
- Тихо, Идабель, выпей еще.
One sip and I'll be calling it "sparkling burgledy."
Один глоток и я буду называть его игристое бургундское.
- Take a little sip of this.
- Выпей немного этого.
The man greeted him and asked for a sip of wine.
Человечек поздоровался и попросил глоток вина
Before you take a sip, Don't you smell mimosa?
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Cozy and everyone near me... and things stirring. Take a little sip, cheri.
так удобно и все рядом и все вращается
Just a little sip. It's heavenly. Peaches in champagne?
сделай глоток, милый всего глоток это волшебно.
- Take a sip.
- Попробуй сама.
Sip bourbon and shut your eyes.
Налейте бурбона и закройте глаза.
A sip of wine, a loaf of bread and a salted herring... which their work earned them yesterday... will sustain their return to sea tonight... to earn tomorrow's wine, bread and herring.
Вино, хлеб и апельсины... Вчерашняя ночь работы - вот чего стоит сегодняшний обед.
I'd give a lot for a sip of water.
Я сделал бы глоток воды.
I had to sit there like a tired old man and sip coffee.
Я сидел там, как старик и потягивал кофе.
Come sip it and ye will vow
Попробуйте, и вы поклянетесь
- Come on son, have a sip!
- Давай сынок, глотни!
I've only had a sip.
Я только пригубила.
Sip it. A little at a time.
Глотай понемногу за раз.
Hold your first sip on the roof of your mouth for a moment and breathe through your nose.
Свой первый глоток задержи во рту на мнгновение И вдохни носом, тогда ты почувствуешь аромат.
Would you like a sip?
- Выпьете глоточек?
Fefè, can I have a sip?
Фефе, дай мне попробовать.
Just a tiny sip.
Я всего лишь одну капельку.
Take, the last sip!
- Выпей, последний глоток
That doesn't fit my job, but if I take a sip from the bottle I become as courageous as a lion.
И зачем вам отвага сейчас? Я бы хотел пригласить вас на свидание.
But now I've earned a sip, right?
Теперь-то я заслужил глоток, а?
And then, Karlbom offered me a sip when they scored.
А потом, когда забили гол, Карлбом предложил это отметить.
Have a sip.
- Да. Пей
Another sip?
- Нет, нет, нет!
A sip of rosé?
Нет...
Take a sip from my glass and you'll know what my thoughts are.
Нет, оставьте. Пейте мой. Так вы прочитаете мои мысли.
Never tire of ever buzzing to and fro Because they take a little nip from every flower that they sip
И она, чтоб от работы не устать, в цветок запустит хоботок, нектара сделает глоток.
Even a sip of alcohol after taking one of these pills and... And?
Даже глоток алкоголя, сделанный после принятия таблетки может быть...
Sip it.
Пей по глоточку.
This bunch is living on pressed dates with a sip of water once in a while.
Мы живем только на финиках и на глоткеводы, время от времени.
One sip is enough... to tell which garden it comes from.
Одного глотка достаточно чтобы сказать, откуда этот чай.
And to celebrate, we're going to take a sip of consecrated wine.
Давай это дело отметим глоточком освящённого!
Here, take a sip of this and just tell me all about it.
На-на, хлебни. Пей и расскажи мне все подробно.
Here, one little sip make you feel happy.
Хоп, это развеселит твою глотку
AND SIP YOUR PORT FRIENDLY-LIKE AND GET IN OUT OF THE COLD.
Выпьете подкрепляющего портвейна и согреетесь.
NOW YOU HAVE A NICE SIP OF THAT.
Выпейте-ка вот это.
You can have me a sip?
- Можно мне тоже глоточек?
For Mr. Chief of Staff, a sip of champagne.
Для месье Начальника штаба, глоток шампанского.
Just a sip for my nerves.
Только один глоточек для храбрости.
here, take a sip for your nerves come on, dont be squeamish
Сделай глоточек, это успокоит твои нервы. Давай, не будь брезгливым!
We live on the heady brine, a baker ´ s loaf, a sip of wine, The morning haze, the evening storm, A child ´ s smile to make us warm,
Наша жизнь - это вольный ветер, запах хлеба, вкус вина, бледное утреннее солнце, черное солнце грозовых вечеров, улыбка ребенка, отдых в копне сена, любовь в поле и свежий ветер в лицо.