Situation Çeviri Rusça
15,213 parallel translation
I didn't handle the situation well.
Я не слишком хорошо разобрался с ситуацией.
And if that same situation were to arise today, I'd handle it completely differently.
И если бы такая ситуация произошла сегодня, я бы разбирался с ней совершенно по-другому.
And this is the one situation where you don't need working legs.
И это единственное место, где не нужны здоровые ноги.
What I mean is that I feel terrible that, after the day you've had, the situation should be reversed.
Я чувствую себя ужасно, потому что после этого дня, ситуация должна быть обратной.
A situation like that would require enormous energy.
В такой ситуации необходимо иметь громадное количество энергии.
But then I realized a situation like that would also require statesmanship.
Но понял, что в такой ситуации нужна политическая прозорливость.
Listen, um, I was hoping we could discuss the Mitch situation.
- Вообще, я хотела бы обсудить ситуацию с Митчем.
This will enormously ease your situation.
Это невероятно облегчит твое положение.
The situation is under control.
Ситуация под контролем.
( CHAD'S VOICE ) : It's probably a ghost situation.
Ты наверно призрака видишь.
Other aid workers have lost confidence in the Cameroonian military and are now refusing to commit more personnel until the security situation improves.
Остальные работники гуманитарной помощи потеряли уверенность в камерунских военных, и теперь отказываются направлять туда людей, пока ситуация с охраной не стабилизируется.
Has Lady Arabella begun to accept the situation?
А леди Арабелла готова с этим смириться?
Sir, our situation is a product of our own stupidity, not his brilliance.
Сэр, эта ситуация — плод нашей глупости, а не его ума.
And you didn't do that because you were trying to manipulate some situation.
И вы это сделали не потому, что пытались манипулировать им или мною.
Our situation on this ship.
Ситуация на корабле.
Then you're in a very difficult situation.
Тогда ты в очень трудном положении.
Boone, what's your situation?
Бун, какова ситуация?
You, on the other hand, have got guards and guns and the potential for a real messy situation here.
А вы прибудете с охраной и оружием и ситуация может выйти из-под контроля.
That baby needs to be put up for adoption the day it is born. I mean, clearly, she... she sees this whole situation as a second chance to be a better mother, and that is a terrible reason to have a kid.
Этого ребёнка нужно отдать на усыновление сразу, как он родится совершенно очевидно, что она видит всю ситуацию как второй шанс быть лучшей матерью, а это ужасный поводзаводить ребёнка
Broke with official l.A.P.D. Policy, right? What's very clear is that In an incredibly difficult situation,
Совершенно очевидно, что в невероятно сложной ситуации,
I don't think in that specific situation, There is one right choice.
Я не думаю, что в этой ситуации было только одно правильное решение
Look, i checked out the family-leave situation, And it's a lot better than you think it is.
Слушай, я узнавал, что там с декретом и всё гораздо лучше, чем ты думаешь
But due to the sensitive nature of the situation, the Palace will have no further comment for the duration of the crisis.
Но из-за деликатности ситуации дворец более не будет комментировать ход этого вопроса.
You told Karev about your baby situation and you haven't even told Jackson?
Ты сказала Кареву о малыше, а Джексону так и не сказала?
You should've known the situation was nowhere near under your control.
Ты мог понять, что ситуация слишком сложная для тебя.
Look, it was a unique situation...
Слушай, это была уникальная ситуация...
I'm clear on the situation.
Я знаю ситуацию.
They're going to review the Warren situation.
Они рассмотрят ситуацию с Уорреном.
The situation seemed fairly clear.
Ситуация кажется простой.
You and I would never be in this situation.
Мы не оказались бы в такой ситуации.
You talk and you talk about Grey, but you don't do anything to change the situation.
Сколько ещё ты будешь говорить о себе и Грей, но не пытаться изменить ситуацию.
It was a unique situation...
Слушай, это была уникальная ситуация...
I'm telling you, this is not a Code Pink situation.
Говорю вам, это ещё не код розовый.
Chief, I've got a situation upstairs.
Шеф, у меня проблема наверху.
I've got a situation right here.
У меня проблема прямо здесь.
You're all needed in the Situation Room.
Вас ожидают в Оперативном штабе.
I, uh... I'm questioning the wisdom of leaving three high value assets to take out this terrorist, in a rapidly deteriorating situation, while we have bigger fish to fry.
Я... сомневаюсь, разумно ли ставить на кон жизни троих значимых активов ради ликвидации одного террориста, в условиях быстро ухудшающейся ситуации, когда у нас на крючке рыба покрупнее.
Ma'am, you're needed in the Situation Room.
Мэм, вас ждут в Оперативном Штабе.
♪... The story of my situation ♪
- Ну и ладно.
If it had been the same situation and Jane had been the one on the ground,
Если бы в такой ситуации Джейн лежала на земле, что бы ты сделала?
An old associate of my Vegas divorce lawyer looked into the situation, and it seems the lawyer had a massive stroke before filing the annulment papers.
Старый партнер моего адвоката по разводам в Вегасе проверил ситуацию, и похоже, что у адвоката был обширный инсульт перед подачей документов об аннулировании брака.
Usually, a situation like this, I would charge a fortune.
Обычно в такой ситуации я бы брал втридорога.
You are learning how to deal with the bullshit life throws your way without making your situation worse.
! Ты учишься, как справляться с дерьмом, которое подбрасывает тебе жизнь, не усугубляя своё положение.
That's exactly what got me in this situation - in the first place. - I know that.
Как раз из-за этого я и попал в неприятности.
- Black Badge has underestimated the situation here, I'll give you that.
- Надо отдать должное, Чёрные значки недооценили местную ситуацию.
Look, I know you've got a lot on your plate with your, you know... with your sit... situation.
Послушайте, я знаю, что на вас много навалилось, из-за всей этой... ситуации.
Once we have a deal in place, then we can focus on the Talia situation, I promise.
Сначала мы договоримся о сделке, а затем полностью сосредоточимся на ситуации с Талией, обещаю.
Z One, we got a situation.
Зефир-1, у нас проблемы.
One of my favorite things about Gabi is that she is able to talk herself out of any situation
Одна из моих любимых вещей в Габи это ее способность выпутаться из любой ситуации
You know what I'd do in your situation?
Знаешь что я делаю в таких ситуациях?
I keep forgetting about the weird situation you got going on with the two wives.
Я всё забываю, как у тебя всё странно с твоими двумя жёнами.