So don't worry about me Çeviri Rusça
67 parallel translation
So the one-legged jockey said : "Don't worry about me, baby. I ride side-saddle."
Одноногий жокей сказал : Не волнуйся за меня, я езжу в дамском седле.
Don't worry about me so much.
Не беспокойся обо мне.
Look, sweetheart, I can drink you under any goddamn table you want, so don't worry about me.
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
- Don't worry about me so much.
- Не беспокойся так обо мне.
I just wish you don't worry so much about me. I can't help that I'm your mother.
Я стараюсь, но не хочу, чтобы ты беспокои - лась из-за меня.
Don't worry about me, I'm not doing so badly.
Не волнуйся обо мне. Я в порядке.
I can make it on my own so don't worry about me.
И справлюсь со всем сам. Забудь обо мне. Живи своей жизнью.
So don't worry about me, OK?
Можешь за меня не волноваться, хорошо?
So, don't worry about me.
Итак, не беспокойтесь обо мне.
So I can give him head all night, And they don't have to worry about me biting.
и они не беспокоились, что я могу укусить.
So don't worry about me
А пока до свидания
You don't need to worry about me so much.
Я обещаю. Ты не должна так обо мне беспокоится.
But you've made it clear you need me, so I don't have anything to worry about, do I?
Но вы уже дали ясно понять, что я вам нужен, так что у меня нет причин для беспокойства, не так ли?
Don't you worry about me or do you worry only about So Seo-No?
Вы переживаете только о Со Со Но, а не обо мне?
So you don't have to worry about me judging you.
Так, что не думай, что я стану тебя осуждать.
And the refs don't like you, so don't worry about me.
И судьи тебя не любят, так что не волнуйся обо мне.
So why don't you just go to sleep and let me be the one to worry about it?
Поэтому почему бы тебе просто не заснуть и не позволить мне беспокоиться о тебе?
I mean, i don't think he'd love the basic concept of me sitting with a man drinking wine over candlelight but he'd quickly realize there was nothing to worry about, so
Я имею ввиду, что ему наверное не близка концепция в которой я сижу с мужчиной, пью вино при свете свечей но он бы сразу понял что волноваться тут нечего
So when they find me, you don't have to worry about the authorities, okay?
Поэтому, когда они находят меня, Вам не придется беспокоиться о власти, хорошо?
He had so many "Don't worry about it, pay me Friday" relationships with these little companies.
У него было много отношений типа "Не беспокойся об этом, заплатишь в пятницу" с этими мелкими компаниями.
Don't worry about me. Don't be so angry. They're just acting immature.
Да я-то в порядке. пошутили.
It was reviewed, this next bit, in the London free newspaper Metro as being "tediously politically correct", OK? So don't worry about being offended, just get ready to be bored out of your tiny mind, OK? The Weight Watchers I go to, Finsbury Park Weight Watchers, there's only two men in that Weight Watchers, me and a Polish man in his late 70s, and everyone else there is women, women of all creeds and colours and cultures
Эту шутку даже обозрели в лондонской бесплатной газете Метро ясно? ясно? и там было всего двое мужчин : женщины всех вер и цветов и культур и рас и форм и размеров.
I'm fine, so don't worry about me.
Я в порядке. Не волнуйся.
It's just me, on my own. We'll take care it, so don't worry about it, Nurse.
не волнуйтесь.
- so don't worry about me.
- так что обо мне не беспокойтесь.
So don't you worry about me and have fun in China.
Так что не волнуйся и поезжай в Китай.
I'm all right, so don't worry about me.
Я в норме. Обо мне не волнуйся.
So don't worry about me, and...
Поэтому не беспокойся обо мне...
I don't have to worry about whether I let my dad down for the last few years, you know, because he let me down so much more.
Я могу не переживать о том, что я разочаровала отца несколько лет назад, понимаешь? Потому что он разочаровал меня еще больше.
I brought it because I'm devoted, Alf, so devoted, so you don't need to worry no more about me, cos I do believe in you, I do, and I always will, cos I know you ain't got nothing but true bones in your body.
Я принесла это потому, что я тебе предана, и ты на мой счёт больше не волнуйся, потому что я всё-таки верю в тебя, и всегда буду, потому что знаю – ты честен до мозга костей.
So I don't want you to worry about me.
Но я не хочу, чтобы ты беспокоился обо мне
Uh... Hmm. You sound busy, Lisbon, so don't worry about me.
Похоже, ты занята, Лисбон, так что не волнуйся за меня.
You know, I-I really am okay about my father, so, you know, you don't have to worry about me.
Ты знаешь, я действительно в порядке насчет моего отца, так что, знаешь, не надо обо мне беспокоиться.
I'm eating fine, so don't worry about me.
NewOn Редакция : Vereena Scofield 415 ) } - = Вампир-прокурор = - так что не волнуйся за меня.
So, please, I don't want you to worry about me.
Поэтому, пожалуйста, не волнуйся из-за меня.
I slept on the flight over, so don't worry about me needing any rest.
Я проспала весь полет, так что не волнуйтесь. Отдохнуть ещё успею.
So don't worry about me... get your ass to the next village.
Так что не переживай и отправляйся себе в деревню.
Look, it's OK, I've got a bit put by and I'll be drawing my pension soon enough so you don't have to worry about me, OK.
Всё нормально. У меня есть сбережения Скоро я смогу получать пенсию,
I told you, you don't have to worry about me so much.
Я же говорил, тебе не стоит так сильно волноваться за меня.
So don't worry about me and have a good life.
Можешь обо мне не переживать!
So, don't worry about that and tell me your opinion.
Так что не переживай. Лучше скажи о своих чувствах.
Make me a guy so I don't have to worry about this.
Сделай из меня мужика, чтобы мне не пришлось беспокоиться об этом.
I'm doing fine, so don't worry about me.
У меня всё нормально, не волнуйся.
If my dad cared about me, I wouldn't be here, so... don't worry about it.
Если бы мой отец заботился обо мне, меня бы здесь не было, поэтому... Не беспокойся об этом.
You know, and then he'll make me laugh, and then I'll find myself telling him, you know, don't worry about clearing up, so...
Ну ты знаешь и потом он меня рассмешит, и я обнаружу, что говорю ему не волноваться насчёт уборки, так что...
Mine worry about the weather and the tractor loan so they don't call me.
А мои спокойны. То погода плохая, то кредит за трактор, даже позвонить некогда.
I have a lot of friends, so don't worry about me.
У меня много друзей, так что за меня не переживай.
So you don't have to worry about me.
Так что вам не нужно волноваться обо мне.
Then that's great for me! Then I'm going to stay out for really long, so don't worry about me.
Тогда замечательно! так что не волнуйся.
Adam, thank you so much, but I'm--I'm f--don't worry about me, okay?
Адам, спасибо тебе огромное, но я... у меня вс... не беспокойся обо мне, ладно?
Well, you don't need to worry about me,'cause I make my own decisions, so...
Ну, обо мне можешь не беспокоиться, я сам принимаю решения, так что...