Soiree Çeviri Rusça
159 parallel translation
Oh, yes. The Dewents are giving a soiree for us next month.
ДеВенты устраивают суаре в следующем месяце.
Yeah Flo fiixed a soiree.
Да... Фло устроила вечеринку.
Excuse me, my dear Vicomte, but this unfortunate soiree at the Ambassador's deprives me of the pleasure to hear you out.
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
This time, at a soiree at Scherer's, they were reading the letter sent by the Metropolitan to the Czar along with an icon of Saint Sergey.
На зтот раз в салоне Шерер читалось письмо преосвященного, написанное при посылке государю образа преподобного угодника Сергия.
Of course, I intended to change my jacket before the fish and goose soiree.
Конечно, я собирался сменить куртку прежде чем начнут подавать рыбу и гусятину.
Mother's having a musical soiree.
У меня музыкальный вечер, я обещала кое-что захватить.
And welcome to our oenophiliac soiree.
Добро пожаловать на наш праздник дегустации.
By now the Pit will have started planning their little soiree.
Сейчас "Логово" начнет планировать их скромный вечер.
You'll have a nice soiree.
Ничего страшного. У вас получиться прекрасный званый вечер.
Niles, what time is this little soiree of yours this evening?
Найлс, во сколько сегодня будет эта твоя вечеринка?
Nothing would delight her more than report back to Maris that I threw a soiree with a cockatoo on my head.
Ничего не доставит ей большего удовольствия, чем доложить Марис что я устроил званый вечер с какаду на голове.
I'd like to make a toast to my good friend Miranda, who not only put me up, she threw this soiree in celebration of my deparure.
- Я хочу поднять тост за мою подругу Миранду... которая не только меня приютила, но и устроила эту замечательную вечеринку в честь моего отъезда.
Well, actually, after an unusually protracted game of duelling date books, Niles and I have set upon a mutually acceptable evening for an intime soiree.
Вообще-то, после необычно затянувшейся дуэли на ежедневниках мы с Найлсом атаковали взаимно приемлемый вечер для intime soiree.
Do you really expect me to just give up my game just so that you can have one of your intime soirees?
Вы действительно ожидаете, что я вот так просто откажусь от игры только чтобы вы могли провести один из своих intime soiree.
- That was quite the soiree.
- Вчера была отличная вечеринка.
You know, party, soiree, night of the thousand humiliations.
Знаешь, вечеринка, суаре, ночь тысячи унижений.
I was thinking of a little post-opera soiree next week after the opening of Turandot.
Я подумал о небольшом суаре на следующей неделе, сразу после премьеры "Турандот".
We've been in London for this soiree thrown by the missus and I lost a filling in a devilled egg - undoubtedly from a battery hen.
Понимаете, мы были в Лондоне на званом вечере одной особы и я потерял пломбу из-за съеденного яйца - от стальной курицы без сомнения.
- It was like our own private soiree.
- Этот вечер твой.
Have your little... soiree.
Продолжайте базар.
I had no idea you were throwing such a soiree.
Я и понятия не имел, что ты устраиваешь такой приём.
The auction people dropped the lamp that we bought at her place and dropped hers off here and she's desperate to have it for some soiree at her house this evening.
С аукциона ей доставили лампу, которую купили мы, а сюда привезли ее лампу, и она в отчаянии, т.к. та нужна ей к вечеру.
Maureen's the instigator of this little soiree.
Морин - массовик-затейник сегодняшнего вечера.
So I was thinking, after tonight's soiree you and I can slip back to my place for a nightcapper?
Так вот, я думал, после сегодняшней вечеринки ты и я можем пойти ко мне для маленького вечернего финала?
I'm sorry I won't be attending your debut soiree, Daphne.
Прошу меня простить но на твой дебютный банкет я не приду.
HEY, JUS, MY FRIEND COLLIER WANTS TO KNOW IF MY IMAGINARY LOVER WILL BE ACCOMPANYING ME TO HIS SOIREE.
Джас, мой друг Кольер хочет знать, будет ли мой воображаемый любовник сопровождать меня на его суаре.
- knucklehead move to have this soiree.
"Только болван устроит подобное суаре".
Yoo-hoo, ladies, it's time for the entertainment portion of our soiree.
Внимание, дамы! Настала пора для юмористической части нашего вечера.
I'll let you have your little blue plate charity soiree.
Я позволю тебе провести небольшую благотворительную вечеринку.
I PREFER "SOIREE."
Я предпочитаю "Суаре" ( soiree - вечеринка по фр. )
SERENA, WHEN THERE'S A WALDORF SOIREE, THERE'S NOTHING ELSE ON THE SOCIAL CALENDAR.
Сирена, когда Уолдорфы устраивают Суаре, больше в твоем социальном календаре ничего нет.
YOU'RE COMING TO THE SOIREE.
Ты идешь на вечеринку.
It's a nice little soiree, Katie.
Хороший приём, Кэти.
Just a little soiree.
Небольшие посиделки.
I doubt the boys'little soiree will be quite this impressive.
Сомневаюсь, что небольшой прием парней будет также внушителен.
I think I'm gonna pass on tonight's little soiree.
Думаю, я откажусь от вечернего "семейного" ужина.
It would be a pretty thing to commit their names to memory, so that you could produce them extempore at a tea party or soiree.
Было бы мило с твоей стороны их запомнить, чтобы Вы могли воспроизвести их экспромтом на приеме или вечере.
Charming, this soirée.
Очаровательно, это восхитительно.
What person was at that dinner who was also at the soirée of Monsieur Hardman and on two other occasions where some jewels were stolen?
Кто же был на том ужине? Как и на званом вечере месте Хардмана, так и на двух других приемах, во время которых также исчезали драгоценности.
What brings you uptown to our little inbred soirée?
Как же вас занесло на эту почти семейную вечеринку?
Who's attending this soirée?
Кто приглашён на этот званый вечер?
We're going to our first Hollywood soirée.
- Мы отправимся на голливудскую вечеринку.
Your father and I are throwing an engagement soirée for you two lovebirds.
Мы с отцом устраиваем вечер по поводу вашей помолвки. Для вас, голубков.
When you're young, you can go out, you do everything you want, you can drink juice all soirée battery, réveiller for you and you fight.
Когда ты молод, ты можешь выйти на улицу и делать все, что захочешь. Можешь пить кислоту из аккумулятора всю ночь, проснуться и идти драться.
And I thought : " It must être soirée a busy...
А мне это говорит : "Слишком занята вечером."
And now, darling Charlotte, for the climax of our soirée.
А сейчас, дорогая Шарлотта, перейдём к кульминации нашего вечера.
Soirée!
Soirйe!
Soirée could mean party, how does a party help us?
Soirйe может значить вечеринку. Как нам может помочь вечеринка?
Went to a party - soirée.
Был на вечеринке.
- Soirée.
- Вечеринка.
Thank you so much for coming... to my little soirée, Monsieur Poirot.
Я очень вам благодарна за то, что вы пришли на мою вечеринку, месье Пуаро.