Soothing Çeviri Rusça
330 parallel translation
With poison in it. But attractive to the eye and soothing to the smell!
Немножко яду... но выглядит приятно и пахнет вкусно.
There's a half a bottle of soothing syrup here.
Здесь где-то полбутылки успокоительного.
Natural and soothing.
Естественный и успокаивающий.
- Cool and soothing, isn't it?
- Прохладное и расслабляющее, верно?
Soothing the troubled waters.
Успокаивает страсти.
Money makes life soothing.
Деньги делают жизнь комфортной.
A nice soothing shave.
Хорошее бритьё.
There's nothing so soothing as that sea.
Ничто так не умиротворяет, как море.
It's not exactly a soothing experience you know to wake up in the morning and find a judge all dressed up in those crazy ceremonial robes, climbing over your bed.
Обычно он является ранним утром и будит меня. Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
She needs to calm herself down. Something soothing...
Ей нужно успокоиться, а ты говоришь кофе.
A soothing ointment?
А может лучше обработать рану?
That's right, my dear, the kettle - to make Number Six a nice, soothing cup of tea.
Все верно, дорогая, чайник - приготовить Номеру Шесть добрую, успокаивающую чашку чая.
( Soothing music on radio )
( Успокаивающая музыка по радио )
( Soothing music plays on radio )
( Расслабляющая музыка на радио )
It broadcasts soothing melodies on the Lodz Radio.
Он выступает на лодзинском радио со спокойными мелодиями.
We want a soothing orchestra.
Мы хотим оркестр, играющий спокойную музыку.
Some find it soothing.
- Еще. Многим он нравится.
You can feel the soothing effect relaxing you.
Видите, как вас расслабляет этот свет. Полностью расслабляет.
It's soothing.
Это успокаивает.
- Hot broth, it's soothing.
- Что ты пьёшь? - Бульон.
I usually suggest something more soothing for prisoners.
Я обычно предлагаю заключённым что-нибудь более утешительное.
Now you can afford soothing gentle massage.
Вам сделают приятный массаж.
Let's see if she's got anything soothing.
Давай посмотрим, есть у нее что-нибудь успокаивающее.
"Baby Jesus, sleep" Sleep now Mother is soothing your cries...
"Спи, мой Иисусе, сладко спи, тебя качает твоя мать... в твоих слезах".
The ancient Hawaiians often turned to the soothing rhizome of the ginger plant to ease the pain of profound confusion, which, more often than not, was sexual.
Древние гавайцы часто обращались к успокаивающей помощи корневища имбиря чтобы облегчить боль от глубокого душевного разлада, который, по большей части, имел в своей основе секс.
Soothing, that's the word lt is soothing, isn't it, sir?
Успокаивает, я бы сказал. Это успокаивает, не так ли, сэр.
Sweet elixir, its fragrant nectar a soothing balm for the soul.
Сладкий эликсир, ароматный нектар и бальзам для души.
'In the soothing thoughts that spring out of human suffering.'
Утешением мыслей, берущим начало в страдании.
Something soothing.
Что-нибудь успокаивающее.
I find it soothing.
Я нахожу ее успокаивающей.
I'm told, on Balosnee, the soothing harmonies of the tides can cause the most stimulating hallucinations. But when I think of those voluptuous Risian females...
Мне говорили, что на Балошни умиротворяющая гармония приливов может вызвать очень возбуждающие галлюцинации но когда я думаю о чувственных женщинах Райсы...
Now, what could be more soothing than coming home after a hard day's work down the mine to the Wo-Man in us all?
Что может быть упоительнее чем вернуться домой после тяжелого дня на рудниках к женщине, которая живет в каждом из нас?
- lt's wonderfully soothing.
- Оно чудесное болеутоляющее.
The soothing, relaxing, vibrating home, huh?
Успокаивающий, расслабляющий, вибрирующий дом, а?
Soothing tones.
Успокаивающим тоном, Селия.
It's got these high-volume accusage jets oscillating and pulsating, soothing your every aching muscle.
Оно прекрасно. В нём есть струйки воды которые пульсируют и переливаются, успокаивают каждую ноющую мыщцу.
The soothing sounds of Raoul, ladies and gentlemen.
Расслабляющий голос Рауля, дамы и господа.
For this you will need one room, which you will not leave. Soothing music.
Для этого вам нужна одна комната, которую вы не сможете покинуть.
You hear how I can make my voice sound very soothing?
Вы слышите мой голос? Повторяйте мои интонации.
I think it's because you have such a soothing voice.
Я думаю, это потому, что у вас такой успокаивающий голос.
We were talking about golf and something called a handicap, the next thing I know, I'm sitting with a cappuccino, muttering to myself in a very soothing voice.
Мы говорили о гольфе и о чём-то под названием "гандикап", и следующее, что я помню как я сижу с капучино, ворча на себя очень успокаивающим голосом.
Soothing, isn't it?
Успокаивающе, не правда ли?
Soothing, isn't it?
Успокаивающий, правда?
That's the word, "soothing".
Именно. Успокаивает.
Just enjoy the nice man's soothing voice.
Просто наслаждайся успокаивающим мужским голосом.
A soothing cup of tea, perhaps?
Может, чашечку чая для успокоения?
The gentle, soothing lullaby of a piece of machinery so perfect...
Это умиротворяющая мелодия идеального промышленного изделия- -
[soothing music ] [ horse neighing]
Либ, а тебе одиноко не бывает здесь?
You feel the soothing effect of them.
Чувствуете их влияние на себе?
It's soothing...
Как-то... успокаивает.
They would be soothing after the excitements of Lady Viola's audience.
После зажигательной беседы с юной леди они бы нагоняли сон.