Sparrow Çeviri Rusça
556 parallel translation
I have a potion boiled in May from a young and playful male sparrow. "
"... есть у меня настой Майский на мягоньких бойких воробушках ".
As I'd click my heel All the trees would kneel And the mountains bow And the bulls kowtow And the sparrow would take wing
Щелкну каблуком - пусть кланяются деревья, и горы, и быки мычат, а воробушки машут крыльями, когда я стану королем!
My father said, "Who hunts the eagle doesn't notice the sparrow."
- Я найду что-нибудь подходящее. - Отлично. Но почему мужская одежда?
You'd fly away like a cowardly sparrow!
Ты улетаешь, как трусливый воробей.
Sparrow, you have not seen the leprechaun?
Воробей, ты не видел гнома?
Listen, Rosenbaum, did just ran by a little boy, small as a sparrow, and cheeky as a monkey!
Послушай, Розенбом, не пробегал тут мальчишка, маленький, как воробей, и нахальный, как обезьяна!
The mocking bird, the jay, the little brown thrush and the sparrow, till the only thing left was the buzzards.
И сойка-пересмешница и маленькая дрозд и воробей... пока не остались одни канюки.
Now I shot a sparrow and he yelled his head off.
Я выстрелила в воробья, он заорал.
Hey, Katsuzo, let's go sparrow hunting today.
Эй, Кацузо, пойдем сегодня охотиться на воробьев.
You can sleep where you like, but I certainly don't intend to roost... in a tree like a confounded sparrow.
Ты можешь спать, где хочешь, но я не собираюсь гнездиться там как какой-нибудь воробей.
I will have the players call the entertainment "The Defeat Of Saladin, Sparrow Of The East".
Я сделаю так, чтобы игроки звали это мероприятие "Поражение Саладина, Воробья Востока".
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture.
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы.
One, codenamed Sparrow, whom I've just been told by the French Sûreté, was arrested two months ago and they're still holding.
один из них, кодовое имя "Воробей", как мне только что стало известно, задержан французской сюрте два месяца назад и все еще находится у них.
It's a lie. They could be as friendly as a hawk and a sparrow.
ќни дружат так же, как € стреб и воробей.
Kathleen Kearney and their squirrels. A bunch of puns Sparrow, arrogant, talking about politics. Understand it as well on my backside.
Кэйтилн Кирни и эта ее свора пердучих пигалиц мельтешат и трещат о политике понимают в ней хуже моей задницы небось такая тихоня потому что ни один на нее дважды не посмотрит
Try the sparrow broiled in garum.
Попробуйте воробья, тушеного в рыбном соусе.
"There's a special providence in the fall of a sparrow." Hamlet.
"В смерти воробья есть особое провиденье." Гамлет.
And suddenly a sparrow flew by and'Snap!
А рядом пролетал воробей и'щёлк!
Princess Mermaid? and my little sparrow likes you very much as well.
принцесса Русалочка? и моему воробышку ты тоже очень понравилась.
When I think of Franco, I see a frightened sparrow.
Когда я думаю о Франко, я вижу испуганного воробья.
Dear Mr. Higgins, this will introduce a friend of mine, Sparrow Hawk.
Ее зовут Беркут.
Imagine that once every ten thousand years... a sparrow should visit it and brush it with its wings.
Представьте, что раз в 10 тысяч лет птичка прилетает на него и косается его крыльями.
AH, LITTLE SYBIL. LITTLE SPARROW OF A THING.
Она... в неуравновешенном состоянии, да?
The sparrow was no better.
Воробышек тоже не лучше.
And the sparrow chases her : Tat-tat-tat,
А за ней воробышек Прыг-прыг-прыг-прыг,
The sparrow chases her ; Tat-tat-tat,
А за ней воробышек Прыг-прыг-прыг-прыг,
And the sparrow chases her : tat-tat-tat,
А за ней воробышек Прыг-прыг-прыг-прыг,
One second, I'm tangled like a sparrow.
ПОДОЖДИ Я РАСТРЕПАНА, КАК ВОРОБЕЙ А МНЕ БЫ ХОТЕЛОСЬ НРАВИТЬСЯ ТЕБЕ
Or the sparrow - Don't stare - jump into this trap?
Воробьишке - чего уставился, почему не слезаешь - смотри, какая ловушка?
That there be principles, forces, laws of nature through which the world might be understood without attributing the fall of every sparrow to the direct intervention of Zeus.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
She eats like a sparrow.
Она почти ничего не ест.
Falcon, this is sparrow, can you hear me, over?
Сокол, это Попугай. Слышишь меня, прием?
And there's a sparrow, chirping over there on the wires.
А вон воробей чирикает.
So are you gonna ask a swift to fly like a sparrow?
Вот вы будете требовать от стрижа, чтобы он летал как воробей?
I had Florence Sparrow notify Sloane.
Я сказала Флоренс Спэрроу предупредить Слоан.
Only my sweetheart, that tiny and tender sparrow.
Только моя любимая, маленький нежный воробушек, трясогузка.
Do you know there's a story about a new-born child and the sparrow's song.
Вы знаете... поверье о новорожденном ребенке и чириканье воробья?
So whenever you hear a sparrow singing, the baby is about to be born?
Значит, если слышишь чириканье воробья, скоро родится ребенок?
" But a day will come when the sparrow sings no more...
" Но настанет день, когда воробьи перестанут чирикать...
The Sparrow.
Воробей.
Yeah, the Little Sparrow, that's right, yeah.
Да, воробушек, точно, да.
They're gonna... symbolise The Sparrow.
Они должны, э... символизировать воробья. О, классный велосипед.
Allright, Sparrow.
[Мужчина говорит в рупор] Итак, воробушек.
- Time's up, Sparrow.
- Время вышло, воробушек.
- The Sparrow!
- Воробушек!
So, Sparrow, we meet again.
Мы еще увидимся, воробушек.
So, what are you doin'here in this sparrow-fart town?
Так, что ты, делаешь здесь в этом городе пукания воробья?
She looked like Edith Piaf, a sparrow, and wore a cock-eyed beret at a saucy angle.
Она выглядела как Эдит Пиаф, как воробышек, и носила дерзко заломленный берет.
She always eats like a sparrow.
Она всегда ест как воробей.
Sparrow!
Воробей!
My little lover sparrow.
Ты мой воробушек!