Spirits Çeviri Rusça
2,482 parallel translation
I've renounced spirits.
Я отказалась от алкоголя.
And the restless spirits of those murdered sheep compelled Marguerite to loom ceaselessly, even as her husband went off to fight again and again... and again.
И беспокойные души убитых овец заставили Маргарет ткать без остановки, даже когда ее муж отправлялся на битву, снова и снова... и снова.
Oh, there's wine, beer and spirits, sir.
О, сэр, здесь есть пиво, вино и крепкие напитки.
I mean, I don't usually indulge in spirits, but when His Royal Highness offers one a cocktail one can hardly refuse.
То есть, я обычно спиртным не увлекаюсь, но когда Его Королевское Высочество угощает вас коктейлем, вряд ли можно отказываться.
- As long as you have it, the spirits it contained will come after you.
Пока он у тебя, связанные с ним духи будут преследовать тебя.
I can call spirits from the vasty deep!
Из бездны вызвать духов я могу!
It illumineth the face, which as a beacon gives warning to all the rest of this little kingdom, man, to arm and then the vital commoners and inland petty spirits muster me all to their captain the heart
Она воспламеняет лицо, которое, как сигнальный огонь, призывает к оружию все силы человека, этого крохотного королевства ; и вот полчища жизненных сил собираются вокруг своего предводителя - сердца.
I know illnesses aren't caused by evil spirits.
Я знаю, что болезни не вызываются злыми духами.
How can you believe in dark matters but not in dark spirits?
в темную материю ты веришь, а в темные силы - нет?
The evil spirits are in the air, and the only way to stop them is by stopping the air.
Злые духи витают в воздухе, и единственный способ их остановить, это перекрыть этот воздух.
Oh spirits of ancestors.
Духи предков!
Ghosts and the spirits and the magic...
Призраки, духи, волшебство...
I have never beheld sour Gallienus in such high spirits.
Никогда не видел зануду Галлиена в таком приподнятом настроении.
I do not seek to lower spirits with absence of display, but instead to raise them up!
Отменив парад моего войска я хотел не огорчить вас, а наоборот, порадовать!
It lifts spirits, to find you close again.
Твое присутствие рядом воодушевляет.
I mean, Ellie, I assume you're just going to wait a little while, then crush your husband's spirits, like usual.
То есть, Элли, я полагаю, что ты собираешься просто подождать немного, а затем сломить дух своего мужа, как обычно.
Erica and I will conjure up spirits that will awe and amaze you, and then we will turn that awed amazement into cold, hard cash that will help feed, clothe, and educate thousands of homeless orphans.
Эрика и я будем вызывать духов, которые испугают и удивят вас, а затем мы обратим это страшное удивление в беспристрастную, звонкую монету, в наличные которые помогут накормить, одеть и дать образование тысячам бездомных детей-сирот.
You will see... something clouded in the unknown in a world of clairvoyants and divination, a world of spirits.
Вы увидите... нечто скрытое в бессознательном в мире провидцев и предсказаний, в мире духов.
Now I know some of you don't believe that spirits exist, but trust me when I tell you they are very real.
Я знаю, что многие из вас не верят в существование духов, но поверьте мне, когда я говорю вам, что они действительно существуют.
Now you made your choice only with the spirits as your guide?
Итак, вы сделали ваш выбор, руководствуясь лишь зовом своей души?
The spirits are sending me another message.
Духи посылают мне другое сообщение.
She can contact the spirits of the dead.
Она может связываться с духами умерших.
By the divine power of God, cast into Hell, Satan and all evil spirits of this world.
Низвергни сатану и прочих духов зла, бродящих по свету, низвергни их силою Божиею в ад.
The spirits didn't give him the power to take people's bending away.
Духи не давали ему способность отнимать магию.
To gain favour with the spirits living here.
Чтобы задобрить духов.
This is a mark of respect for the spirits. Ah... so you were able to find prove that the spirits exist?
Это дань уважения духам. что здесь живёт призрак?
The victim was holding on to this old ribbon and I thought this was proof the spirits were involved.
У жертвы в руке была эта старая ленточка. её оставил призрак.
Mmm-hmm. Can you smell methylated spirits?
Чувствуешь, денатуратом пахнет?
Calm your spirits. It's okay.
Успокойтесь.
Mm. I'm wondering about your spirits.
Хочу знать, как ваше настроение.
I feel that in many ways we are kindred spirits.
Я чувствую, мы близки по духу.
Secondly, there's no such thing as ghosts or spirits.
Во-вторых, привидений и духов не существует.
How are your spirits?
- Как твой дух?
Okay, I think Leslie should say something to the troops just to get everyone's spirits up.
Хорошо, я полагаю, что Лесли должна сказать что-нибудь своему избирательному штабу, чтобы поднять боевой дух.
She said when I was shot, she made some plea to the witch spirits to bring me back. And they listened.
Она сказала, что когда я умер, она нечто заявила ведьмам-духам, чтобы вернуть меня обратно.И они ее послушали.
The spirits aren't listening.
Духи не слушают.
Touch it again, and the spirits will unleash their anger in ways that will make you suffer.
Испробуй ее еще раз и духи проявят свой гнев, таким образом, что ты будешь страдать.
I upset the spirits trying to save Elena.
Я расстроила духов, пытаясь спасти Елену
The patient is in good spirits, and we're grateful for the chance to allow her to heal in a way that wasn't positive... pausible... possible before.
Пациентка находится в хорошем настроении, и мы рады шансу позволить ей вылечиться таким образом, который не был возложен... возможден... возможен ранее.
Early tomorrow morning, he will pray to the mountain spirits
Завтра ранним утром он будет молиться духам гор
I must pray to the mountain spirits
Я должен помолиться духам гор
May the mountain spirits bless our journey
Пусть духи гор благословят наш путь
Are your kindred spirits.
Родственны вам по духу.
Well, thus we play the fools with the time and the spirits of the wise sit in the clouds and mock us.
Мы, как дураки, тратим здесь свое время, а души мудрецов сидят на облаках и смеются над нами.
Beshrew your heart, fair daughter, you do draw my spirits from me
О дочь моя, сдержи свои упреки,
Spirits, can you hear us?
Духи, вы слышите нас?
Spirits, do you know what happened to Alison dilaurentis?
Духи, вы знаете, что случилось с Элисон ДиЛаурентис?
Um, her spirits are high.
Ее душа кайфует.
You get that when spirits breach the corporeal plane.
Он появляется, когда духи вторгаются в наш мир.
Apologies again for not writing sooner, but I trust this letter finds you well and in good spirits, and I hope that some of this unseasonably warm Petrograd weather... makes it to your neck of the woods.
Снова приношу извинения за то, что долго не писал, но, надеюсь, письмо застанет тебя в здравии и прекрасном расположении духа. И, надеюсь, часть этой непривычно-теплой погоды Петрограда дойдет до тебя, в твоих лесах.
that's not... we're trying to keep his spirits up.
Мы тут стараемся его подбодрить.