Staring Çeviri Rusça
4,110 parallel translation
She is a great photographer, even though it's embarrassing that everyone's staring at my six-pack.
Она отличный фотограф, хотя мне и неловко, что все пялятся на мои шесть кубиков.
Mr. Lampe was sweating profusely, and Ms. Riggs was staring down at her feet.
Мистер Лэмп обильно потел, а мисс Риггс смотрела на свои туфли.
I... couldn't help but notice you staring at me just like that in the gallery.
Я... не мог помочь, однако я замечаю, пялитесь на меня как тогда, в галерее.
Are you staring at me or am I just really paranoid?
Ты на меня пялишься, или у меня паранойя?
We'll know for sure who's behind this shit When we're across a table staring them all in the eye.
Когда сядем за стол и посмотрим им всем в глаза, будем знать, кто за этим стоит.
Sit at home alone, in the dark, staring at the walls?
Сидеть дома в одиночестве и пялиться в стену?
So I'm just gonna go into the office like nothing happened, with everyone staring at me and hatin'me?
Предлагаешь пойти туда и вести себя так, как будто ничего не произошло, и чтобы все пялились на меня и ненавидели?
Is Gibbs staring him into submission?
Гиббс заставил его подчиниться одним взглядом?
I've spent the entire evening staring at the damned thing.
Я провёл целый вечер, пытаясь разгадать этот проклятый шифр.
I am sitting at my favorite panadería, I'm staring at my favorite concha, and I cannot eat it.
Я сижу в своей любимой пекарне, пялюсь на свою любимую выпечку и не могу ее съесть.
Just staring at the pages.
Я просто листаю страницы.
Nope. Just staring into your eyes so I can watch you fall asleep.
Просто смотрю тебе в глаза, чтобы видеть, когда ты вырубишься.
And we're standing in a bedroom staring at the walls.
А мы стоим в спальне и смотрим на стены.
So, are you gonna tell me what's in that letter you've been staring at?
Расскажешь, что в том письме, которое ты держала?
They were all just staring at me, judging me, with their little resident eyes.
Они все только пялятся на меня, осуждают меня, глядя своими маленькими праведными глазками.
Ten summers ago, deep under the currents of the Northern waters, I was staring directly...
Десять лет назад, далёкие течения северных вод, я смотрел прямо...
Staring at her like a brooding guy who lost his contacts?
Пялился на неё как задумчивый мужик потерявший линзы?
Well, as opposed to the level 8 jackass I'm staring at,
Ну, в отличии от ослов у которых восьмой уровень
You-you sure you don't want to tell everybody you spent last night staring down the business end of a bong?
Ты уверена, что не хочешь всем рассказать, как вчера весь вечер пялилась на бульбулятор?
She keeps staring at me from over there, with her stripper eyes.
Она все время пожирает меня глазами
How many games have you played just staring at that board?
Сколько игр ты сыграл вглядываясь в эту доску?
You couldn't stop staring at my rig.
Тв не могла перестать пялиться на мое оружие.
No staring at your phones, no rolling in two hours late.
Правила такие : не пялиться в телефон, не заявляться на два часа позже, никаких спортивных штанов, джинсов или шорт.
I wasn't interested in hearing about some guy, sat there staring at my wife with his brush in his hand.
У меня не было никакого интереса слушать о каком-то парне, сидящим, уставившись на мою жену, с кистью в руке.
Why are you staring at her?
Почему ты пялишься на нее?
Everybody is staring at me.
Все на меня пялятся.
Is this a threesome or a staring contest?
Мы сексом будем заниматься или в гляделки играть?
And stop staring at me with those wet eyes.
И хватит смотреть на меня этими влажными глазами.
I'd catch him just... staring at me.
и даже когда мы не спорили, я ловила на себе его взгляд.
If you feel for me, just keep staring at your computer.
Если переживаешь за меня, просто продолжай пялиться в свой комп.
What, you think he's got the balls to testify in court with me staring at him?
У него кишка тонка, чтобы давать показания, пока я буду на него пялиться в суде.
Everyone'll be staring at us.
Все будут пялиться на нас
They're not going to be staring.
Они не будут пялиться
You look like Abraham, staring down from the mountaintop.
Ты похож на Авраама, смотрящего вниз с вершины горы.
Her little butt staring at my face.
Ее маленький зад смотрел мне прямо в лицо.
Why are you staring?
Что смотришь?
Staring at someone cute?
Симпатяшкой любуешься?
Put someone in the hospital last week for staring at his dog.
Отправил кого-то в больницу на прошлой неделе, за то, что тот пялился на его собаку.
You've been staring at me all night.
Ты всю ночь глядишь на меня.
Sometimes, I notice you staring at me for no reason.
Иногда я замечаю, что ты разглядываешь меня без причины.
If I'm staring at you, it's because I think you have the most beautiful eyes and perfect rosy cheeks that you got from your great-grandmother, and I just... love you so much.
Я смотрю на тебя, потому что считаю, что у тебя прекрасные глаза и милые розовые щечки, что тебе достались от прабабушки, и я просто люблю тебя очень-очень.
I haven't been much fun to hang out with over the last year or so on account of all the asking you out and staring at you from point-blank range.
Со мной не очень-то весело было тусоваться где-то последний год, из-за того, что я постоянно пытался тебя пригласить куда-нибудь, нюхал твои волосы и пялился на тебя, стоя рядом.
# My mirror staring back at me
# Отражение, что смотрит на меня.
# Staring back at me
# Смотрит на меня.
# Staring back at me. #
# Смотрит на меня. #
Then we're just gonna be two old people staring at each other.
Мы будем два старика, пялящиеся друг на друга.
If we can't remove our so-called leaders, Diana, we're staring fascism in the face.
Если мы не можем сместить наших так называемых лидеров, Даяна, значит, мы смотрим в лицо фашизму.
I don't want the American people staring at a bunch of armed soldiers and tanks.
Я не хочу, чтобы американский народ смотрел на толпу вооруженных солдат и танки.
Well, you better figure it out now, because I am officially not spending my senior year staring at your "Am I in or am I out" pout.
Что же, лучше выясни это сейчас, Потому что я официально не собираюсь проводить мой последний год наблюдая за вашими "разве я в деле или я вне игры" отношениями.
Now you're staring.
Теперь ты пялишься. - Нет, я не пялюсь.
Thanks, dad. Why is everyone staring at me?
Почему все на меня уставились?