Stride Çeviri Rusça
273 parallel translation
Well, I've always been for law and order, and now that it's in Nome, I don't wanna do anything to throw it off-stride.
Я всегда был за закон и порядок и не собираюсь его нарушать в Номе.
It's easy if you just take everything in your stride.
Это не сложно, если умеешь не заморачиваться.
He was taking it in stride, but he had a friend who was a ball of fire.
Он хотел обо всём забыть, но его друг решил разобраться до конца.
He'd have had it in another stride... but I think he ran out of track.
- Шаг у Кинга большой... но не думаю что это помогло.
There were new sights at every stride.
С каждым шагом становилось всё интереснее.
Break his stride, spoil the momentum he's building up.
Разрушьте его намерение, нарушьте момент, который он создает.
- A slow stride is better than a tiring one.
Лучше медленно, чем утомительно
- Stride, Ben Stride.
- Страйд, Бен Страйд.
Look, Mr Stride, all I own is in this wagon.
Полушайте, мистер Страйд, в этом фургоне все наше имущество.
I'll do that, Mr Stride.
Обязательно, так и сделаю, мистер Страйд.
Oh, Mr Stride?
О, мистер Страйд?
- Mr Stride.
- Мистер Страйд.
Did you ever hear that, Mr Stride?
Вы когда-нибудь слышали об этом, мистер Страйд?
That clean enough, Mr Stride?
Так достаточно, мистер Страйд?
Mr Stride, that clean enough?
Мистер Страйд, я хорошо помыл?
You're going on south, aren't you, Mr Stride?
Разве Вы сами не ехали на юг, мистер Страйд?
Stride.
Страйд...
Kind of a lonesome spot for a ranch, isn't it, Mr Stride?
На фоне природы это ранчо, как одинокое пятно, не так ли, мистер Страйд?
Hello, Stride.
Привет, Страйд.
And Mr Stride, is he from Silver, too?
А мистер Страйд, он тоже из Сильвера?
That was using your head, Stride.
И как это пришло тебе в голову, Страйд.
Mr Stride?
Мистер Страйд?
Ground's gonna be full of men, time Stride gets through.
Причина, видимо, в том, что наступает время Страйда.
Stride turned a key on you once, didn't he?
Страйд поворачивал ключ в двери твоей камеры однажды, разве не так?
- Well, Mr Stride, good luck.
- Удачи, мистер Страйд.
It's Stride's horse.
Лошадь Страйда.
If it wasn't for Stride, we'd still be hub-high in mud twenty miles out of Silver.
Если бы не Страйд, мы до сих пор бы торчали посреди грязной лужи в двадцати милях от Сильвера.
You take Stride's horse in and bring a doctor back.
Садись на лошадь Страйда и привези сюда доктора.
- And I can't take Stride's horse in.
- И я не могу сесть на лошадь Страйда.
- Throw it down, Mr Greer. - And I can't take Stride's horse in. - Throw it down, Mr Greer.
- Бросьте его на землю, мистер Грир.
Those men, Stride...
Те люди, Страйд...
Stride.
Страйд.
Man like Stride's awful tough to kill.
Такого парня, как Страйд, убить не просто.
- Stride's got it.
- У Страйда.
But there's something I owe Stride.
Но я кое-что должен Страйду.
Stride!
Страйд!
Equally unexpected was the next stride, when man moved out of his very orbit to a point more than 20 million miles to Earth.
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
I always know a fine steed by dum de dum... of his breed, and a lovesick knight by something in his stride.
Узнаю коней ретивьх по каким-то там таврам. Юношей влюбленньх узнаю по их глазам.
Her stride is so much like a childhood memory That passes my mind ´ s eye lilting, dreamily.
Ее поступь похожа на воспоминания ребенка, которая звучит у меня в голове и танцует мечтая.
Girls today take things much more in their stride.
Нынешняя молодежь более выносливая.
Stride over hills.
Взбираться на холмы.
Chancing is shortening stride, and now it's Lady Higloss and Blue Note.
Шанс сокращает отрыв, теперь за ним Леди Хайлосс и Голубая Нота.
You really must learn to take these things in your stride.
Вы должны научиться воспринимать такие вещи спокойно.
Well, "Mrs Veterinary" and I took it all in our stride.
Ну, госпожа ветеринар и я легко со всем разделались.
" But his stride was heavy and his face was stern,
Ќо т € жела его походка, и лицо закрыто.
But Goddard took the many setbacks in stride.
Но Годдард принимал неудачи как данность.
Some said it was the most brilliant season since the war and that things were getting into their stride again.
По мнению некоторых, это был самый блестящий сезон после войны, когда всё начало снова приходить в норму.
If you noticed everyone started off with their own stride their own pace.
Если вы заметили, каждый из них начал маршировать со своим шагом, в своем ритме.
I am Paganini! ln your stride and in your button!
Я, Паганини, в твоем большом шаге и в твоих пуговицах!
You should be able to take that in stride.
Ты уже мог бы к этому привыкнуть.
Stride?
Та женщина, которую убили в банковском офисе в Сильвере... была его женой. Страйд?