Sundown Çeviri Rusça
450 parallel translation
BURY MISS LIVVIE IN A LONELY SPOT AND DON'T RETURN BEFORE SUNDOWN.
Сожгите мисс Ливви в укромном месте и не возвращаетесь до заката.
SUNDOWN?
Заката?
SUNDOWN.
Заката.
Now folks, if we push on, we can be in Apache Wells by sundown.
До заката мы уже будем в Апачиуэлсе.
- No, but I aim to before sundown and I'm getting excited about it too.
Нет, но до заката увижу. Не терпится уже.
That doesn't work after sundown.
Он не работает после заката.
You can cut them in two and the head will still hang on till sundown, I hear.
Хоть разруби ее пополам, голова прицепится к тебе намертво.
Well... we'd better push off if we're gonna get to my cabin by sundown.
Что-ж... пора закругляться, если мы хотим вернуться до заката.
She promised! She promised to return by sundown...
Обещала... вернуться... на вечерней заре.
You ain't supposed to enjoy yourselfbefore sundown.
Возьмите вещмешок и за мной.
You were so excited, but after sundown you fell asleep.
Ты был так взволнован, но скоро заснул.
If we set a faster pace, we could make it before sundown on the 12th.
Если поспешим, мы сможем успеть туда до заката 12-го.
You've got to get there before sundown.
Вы должны добраться туда до заката.
General Mireau, who, by the way, will be personally observing the attack, has promised support from the 72nd by sundown tomorrow, which means, of course, that we'll have to hold all day.
Генерал Миро лично будет следить за ходом наступления и обещал, что семьсот второй полк придет завтра к вечеру. То есть, надо продержаться весь день.
Sundown of the day,... yet also the sundown of the old man's heart,... for the shadows of grief clouded his very reason.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Later means sooner ; sundown means noon.
Еще только полдень, он приедет на закате.
I seen it before sundown.
Я видел ее до заката.
Making her say her alphabet over and over from sunup to sundown, even during meals.
Вы требуете, чтобы она повторяла алфавит с утра до ночи, даже во время еды.
You know that they can't come out until sundown.
Знаете, что они не могут выйти до заката солнца.
We leave at sundown this evening. Sergeant Watson, would you come here? I'll take Sergeant Watson and anybody else who wants to come with me.
Я возьму сержанта Уотсона..... и всех, кто пожелает.
Dawn to sundown, riding sidesaddle, and she's as fresh as a daisy!
День отъездила и как ни в чем не бывало!
I don't know. Husson goes to bed at sundown.
Hе знаю, Юссон рано ложится.
No, and a hundred others have asked me the same thing since sundown.
Нет. Меня уже сотня человек спрашивали об этом с тех пор, как зашло солнце.
A man who slaved all his life from sunup to sundown and never took time except to deliver his children and go to meeting on Sunday.
У него никогда не было свободной минуты, только по воскресеньям виделся с нами.
I don't see him at sundown.
Я приеду к нему после заката.
Not sundown I imagine, son.
- До темноты, сынок.
Said he'd be paying a visit here at sundown.
Незнакомец в дилижансе сказал, что приедет сюда вечером.
I ride from sunup to sundown.
Я буду скакать от рассвета до заката.
Inspector by sundown?
Инспектор... До захода солнца?
- We'll be back tomorrow, sundown.
- Мы вернемся завтра, на закате.
Sundown, he said.
Он сказал, на закате.
You get a goddamn job, before sundown, or we're shipping you off to military school, with that goddamn Finkelstein shit kid!
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен! Подонок, черт тебя дери!
And, uh, and remember, folksy every morning a tall, cool glass of FastCo... is gonna keep you regular and raunchy till way after sundown.
И запомните, ребята : приняв поутру большой стакан холодного "FastCo", вы пробудете ровными и бухими до самой ночи непринужденно и легко.
Joseph of Arimathea, a righteous member of the religious council who had not consented to this deed, got permission from Pontius Pilate to lay Jesus'body in a tomb before the Sabbath began at sundown.
Некто, именем Иосиф, из Аримафеи, член Совета, человек добрый и правдивый, не участвовавший в деле их, пришел к Пилату просить тела Иисусова. День тот был пятница, и наступала суббота.
If you are still free at sundown, then the hunt will end. You can go in your way and no one will bother you.
Если к рассвету будешь цеп, то охота закончится.
Be back one hour after sundown. No later.
Будьте дома не позднее часа после заката.
He goes out every sundown to hunt for the strange white beast that escaped him.
Он всегда выходит наружу на закате и рыщет в поисках странного белого зверя, который от него убежал.
I want you scum back to the castle by sundown or you'll be slaughtered!
Домой, тварь. Я хочу, чтобы ты был в замке до заката, иначе на живодерню отдам.
You must know, no matter how much you love the outback... she'll find a dozen ways to kill you before sundown.
Без воды. Это что такое? Он что-то учуял.
- ( Yentl ) Sundown.
- ( Йентл ) На закате.
- ( Avigdor ) When is sundown?
- ( Авигдор ) А когда наступает закат?
It's almost sundown, the Sabbath.
Почти закат, уже Шаббат.
We'll be there by sundown.
К ночи будем.
SUNDOWN :
Закат :
And goes back at sundown to meet him
И возвращается вечером, чтобы встретить
On that sundown, I shall marry a lady... who was once a commoner like yourselves... but perhaps you will not find her common now.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
A man with any sense can tell it's sundown without you whacking that bell.
Любой человек может сказать, что уже закат и без этого колокольного трезвона.
We're leaving at sundown.
Мы выезжаем на закате.
He didn't come back till sundown.
Он не возвращался до заката.
Just at sundown, a small group,... gathered in silent prayer around the newly-opened grave of the beloved wife of an elderly man.
И вот на закате дня в молчаливой молитве стоит небольшая печальная группа у свежевырытой могилы возлюбленной жены престарелого мужа.
For us Sabbath starts Friday at sundown.
Но сегодня пятница.