Sunrise Çeviri Rusça
874 parallel translation
Do we really need to go all the way to the East Sea to see the sunrise?
Обязательно ради восхода солнца ехать аж к морю?
It's still quite a long time until sunrise and I sleep by day, dear fellow. I'm completely dead to the world..! "
До восхода солнца еще очень далеко, а днем я сплю, друг мой, сплю действительно глубоким сном. "
No messages delivered, no visitors admitted. "- before sunrise tomorrow, to hang the said Bull Weed by the neck until he is dead."
ни писем, ни посетителей завтра, на рассвете, повесить упомянутого Быка Уида за шею, пока не наступит смерть.
And if one eludes me only till sunrise... he wins the game.
А кому удастся ускользнуть до рассвета, он побеждает в игре!
... find you... between midnight and sunrise tomorrow, freedom for both of you.
Не найду вас от заката до завтрашнего рассвета, оба свободны.
Still half an hour till sunrise.
Ещё полчаса до рассвета.
It looks like a sunrise by Maxfield Parrish.
Как восход солнца у Максфилда Пэрриша.
The castle owner goes to sleep with the chickens, gets woken up in the middle of the night, and has oatmeal with toast for breakfast, long before sunrise. I can't change everything around on the very first day.
Владелицы замка идут... спать с курицами, их будят посреди ночи, на завтрак дают овсяный супом с гренками.
If we're not over the border by sunrise, we'll all be in jail.
Если не перейдём границу до рассвета, то окажемся в тюрьме.
All I know is that during the last 20 years, no human being who has tried to spend a night in Castillo Maldito ever lived to see a sunrise.
Я лишь знаю, что за последние 20 лет, ни один человек, пытавшийся переночевать в Кастильо Мальдито, не дожил до рассвета.
I'll send you a snapshot of the sunrise over Castillo Maldito.
Я отправлю снимок рассвета над Кастильо Мальдито.
Sunrise was 0612 GMT.
Рассвет был в 06 : 12 по Гринвичу.
At sunrise, the light shines on the sands.
На восходе свет падает на отмель.
I shouldn't fret too much about that... not while old man Langford's daughter... is as sweet and pretty... as the sunrise on the mesa, I wouldn't.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Then we can climb Mount Bedford and smell the pines and watch the sunrise against the peaks, and we'll stay up there the whole night, and everybody'll be talking.
Потом заберемся на гору Бедфорд и будем наблюдать, как солнце поднимается из-за вершин. Мы проведем там всю ночь. Вот разговоров-то будет.
- Sunrise Limited.
- Санрайз Лимитед
Sunrise Limited?
Санрайз Лимитед?
Sunrise Limited.
Санрайз Лимитед.
I missed the Chief, so I took the Sunrise Limited as far as La Junta. Why La Junta?
Я отстала от поезда и мне пришлось добираться на Санрайз Лимитед, до Ла Джунты почему до Ла Джунты?
As always, the first to begin their day in Trezza... are the fish merchants... who, even before sunrise... are on the shore awaiting the return of the fishing boats.
Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы. Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале.
You will confess everything and then you will be hanged like gentlemen, at sunrise.
Вы исповедуетесь во всех своих грехах, и вас повесят, как джентльменов, на восходе.
You must swear to me with a solemn vow... At sunrise i must put om the ring.. and return... to the terrible beast.
А за то, что сорвал я цветок, пригрозило мне чудище... смертью безвременной!
At sunrise tomorrow I'll cast a net in Lake Ilmen and catch a wonder fish with fins of gold!
как взойдет солнце, закину я невод в Ильмень – озеро и изловлю чудо – рыбу золото перо.
Bring them to me by tomorrow's sunrise, or tomorrow morning you may say goodbye to your head.
Если к восходу солнца ты не принесешь десять золотых, то можешь проститься со своей головой!
The Raja said he will cut off my head if I do not bring him ten golden coins by sunrise tomorrow.
Раджа отрубит мне голову, если к восходу солнца я не принесу ему десять золотых монет.
Mammals drink it, fish swim in it, little boys wade in it... and the birds flap their wings and sing like sunrise.
Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
Is it sunrise?
Уже восход?
I want to get going before sunrise.
Я хочу уйти до восхода солнца.
Is it right to sleep after sunrise?
Хорошо ли это, спать после рассвета?
And Mr. Randolph will supply the ships... by requisition from the King's Crown... ready to sail for Tortuga tomorrow morning at sunrise.
А мистер Рэндолф предоставит корабли, реквизированные Королевской Короной, которые готовы отплыть на Тортугу завтра утром с восходом солнца.
Death is coming today at sunrise.
Смерть придёт сегодня с восходом солнца.
At sunrise, we buried the dead, broke camp, travelled to the edge of the bamboo forest, and out beyond it onto the plain.
На рассвете, мы похоронили мертвых, свернули лагерь, вышли из бамбуковых лесов, И подошли к равнине.
Each day at sunrise, Autloc walks alone in the garden.
Каждый день на рассвете Отлок прогуливается один в саду
Bring him to my temple in the plain at sunrise in the morning, and I will show you a miracle.
Приведите его к моему храму на равнине на рассвете и я покажу тебе чудо.
SUNRISE PALACE
[Дворец Восходящего Солнца]
I intend to swim every morning at sunrise.
Каждое утро я буду купаться с восходом солнца.
Repair the picture until sunrise!
Я хочу, чтобы видео до рассвета заработало.
I could tell you of her hands, of her eyes. I could go on and on until the next sunrise.
Я мог бы рассказать о ее глазах и руках, я мог бы говорить о ней до завтрашнего дня.
He could tell us of her hands, of her eyes. He could go on and on until the next sunrise.
Он мог бы нам рассказать о ее глазах и руках, он мог бы говорить о ней до завтрашнего дня.
I could go on and on until the next sunrise.
Я могу рассказывать, и рассказывать до следующего дня.
Those who will see a sunrise, will have one sin forgiven.
Кто восход солнца увидит, тому один грех простится.
And you probably went to bed at sunrise.
И, наверняка, лег спать только утром.
Sunrise.
После восхода.
I love the sunrise, it gives me joy.
Я люблю восход солнца, он меня радует.
You mean get up at sunrise, go to bed at sunset?
Чтобы вставать с рассветом и ложиться на закате?
" In the sunrise of time... the great spirit... made the sky and the earth and the waters.
На рассвете времен землю и воду.
Sunrise, sunset
Солнце встанет
Sunrise, sunset
Солнце сядет
"If I Were A Rich Man" "Wonder of Wonders" "Sunrise, Sunset"
Антракт
Do not forget that we hunt at sunrise.
Ты помнишь, что на рассвете мы едем на охоту?
Is it past sunrise?
Рассвет уже прошёл?