Surrounded Çeviri Rusça
2,648 parallel translation
Not if I am surrounded.
Не сяду, пока они рядом со мной.
Well, as soon as you're in your own bedroom, - surrounded by your...
Когда ты окажешься в своей спальне, в окружении...
I'm surrounded by children!
Я окружена детьми!
Well, we are surrounded by these supercomputers and satellites and databases.
Мы окружены этими суперкомпьютерами и спутниками и базами данных.
Place is surrounded by cops.
Это место окружено копами.
The pope is surrounded by a ring of steel.
Папа окружен стальным кольцом.
Well, I do hope I'm not entirely surrounded by harlots!
Надеюсь, вы не все такие распутные.
Surrounded by prossies?
По соседству со шлюхами?
I am surrounded by crazy, and I am trying to climb Everest in flip-flops, but I am not going crazy, okay?
Я окружена сумасшедшими и я пытаюсь взобраться на Эверест в шлепках, но я не схожу с ума, ладно?
Helen, if it is Helen, doesn't know it but she's surrounded.
Хелен, если это Хелен, не знает что она окружена.
Tell Janet to ring the number again and to let Helen know that she's surrounded.
Скажи Джанет, снова позвонить Хелен и сказать ей, что она окружена.
The incident commander would like you to tell Helen that she's surrounded.
Командующий операцией, хочет чтобы ты сказала Хелен, что она окружена.
Gill, can you tell Helen she's surrounded?
Джилл, можешь сказать Хелен, что она окружена?
I'm being informed to advise you that we're surrounded by firearms officers.
Меня попросили сказать тебе, что мы окружены сотрудниками группы захвата.
You deserve to be surrounded by love.
Ты заслуживаешь быть окруженной любовью.
Am I surrounded by nothing but conspirators?
Я в окружении, никого, кроме как заговорщиков?
I am surrounded by death.
Я окружена смертью.
Surrounded by temptation in a place like this.
В таком месте его окружает много соблазнов.
Gwen, stress barfing is a natural reaction to realizing that you are surrounded by liars with secret girlfriends.
Гвен, стрессовый позыв к рвоте - естественная реакция на осознание того, что ты окружена лжецами с тайными подружками.
We're surrounded by a sea of nice people- -
Вокруг нас все такие славные -
He was surrounded by people who were thrilled to be in his company.
Окружающие были счастливы составить ему компанию.
You're surrounded by rock formations that have existed since the dawn of time.
Ты окружен скалами, которые существуют с зари времен.
You're surrounded. Come out with your hand up!
Всем, кто находится в здании, выйти наружу.
You have a victim, murdered in public surrounded by cameras and in the company of a police officer.
У нас есть жертва, убитая на публике, в окружении камер и в компании офицера полиции.
I can't be surrounded by your negativity while I'm trying to grow into a fully formed human.
Я не могу жить в окружении твоего негатива когда я пытаюсь вырасти в полностью сформированного человека
You're always gonna be surrounded by people who don't deserve you.
Ты всегда будешь окружена людьми которые тебя не заслуживают.
And for the record, I'm not happy because we are in a nightclub surrounded by alcohol, and-and, judging by the way people are dancing, serious drugs.
И к сведению, я не довольна потому, что мы находимся в ночном клубе, в окружении алкоголя и, судя по тому, как люди танцуют, тяжелых наркотиков.
Anyways, I've just been thinking a lot about growing up recently, and, like, I realized that I'm always gonna be surrounded by people.
В любом случае, я много стала много думать о взрослениии и я обнаружила, что я всегда окружена людьми
Uh, well, we're surrounded by hot guys.
О, ну, нас окружают горячие парни.
- We're surrounded by hot guys.
- Это нас окружают горячие парни. - Бум!
You are surrounded.
Вы окружены.
You sure you don't want to retire on a beach somewhere, surrounded by naked women?
Ты уверен, что не хочешь уйти на пенсию где-то на пляже окруженный голыми женщинами?
Surrounded by miles of sun-baked mud, sweet fresh water wells up from deep below ground
Окружённая километрами запёкшейся на солнце глины, свежая пресная вода изливается глубоко из недр земли,
♪ And you're surrounded by these walls ♪
♪ И ты будешь окружен этими стенами ♪
I've never been surrounded by more calories.
Я никогда не была окружена таким количеством калорий.
This plague of death t hat surrounded you clearly started at an early age with your mother.
Это проклятье смерти, что окружает тебя началось с раннего возраста с твоей матери.
Why do you think you are surrounded... by death?
Почему ты так думаешь? ты окружен... смертью?
I'm surrounded by lightweights.
Меня окружают легковесные натуры.
We are in a snake pit, surrounded by venom and smiling vipers, and our son pleads ignorance?
Мы в змеином гнезде, кругом яд и улыбающиеся гадюки, а наш сын высказывает "неосведомленность"?
I want to be surrounded with other melodies.
Хочу, чтобы вокруг нас звучали новые мелодии.
Surrounded by food, the youngster can concentrate on more important things.
Когда вокруг много еды, малыш может сосредоточиться на более важных вещах.
They eventually arrive at the highest hut, surrounded by ice and nearly three miles up.
Наконец они прибывают к самой высоко расположенной хижине, окружённой льдом, на высоте почти 5 километров.
I'm surrounded by old people, Ray Jay.
Я окружена стариками, Рэй Джей.
Not about the absence of the peonies, but about how she was surrounded by love.
Не отсутствие пионов, а то, как она была окружена любовью.
Strung up and surrounded by a ring of fire.
Распята и окружена кольцом огня.
- And? - She was found strung up surrounded by a ring of flames.
- Она была найдена распятой, окруженная кольцом огня.
Hmm. So we have a victim... murdered in public, in plain view of everyone, surrounded by cameras and in the company of a police officer.
- Выходит, у нас жертва, убитая в общественном месте, на виду у всех, в окружении камер и в компании офицера полиции.
Zero. We have the asset secure, but we're surrounded.
Мы схватили цель, но нас окружили.
Mozzie's safehouse is a 10-by-10 underground bomb shelter in the middle of the woods surrounded by a pig farm and a bog.
Явочная квартира Моззи это бомбоубежище 10 на 10 посреди леса рядом со свинофермой и болотом.
Building's surrounded.
Здание окружено.
I'm standing in one of my favorite places in the world, surrounded by food, music, art, culture, and all I can think about is how much I want to show it to you.
Я остаюсь в одном из моих самых любимых мест в мире, окруженный едой, музыкой, искусством, культурой, а всё о чем я могу думать - это то как сильно я хочу показать тебе всё это.