English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / Take it like a man

Take it like a man Çeviri Rusça

68 parallel translation
Go on, stand up, and take it like a man.
Ты, давай, вставай, и прими это, как мужчина.
Take it like a man!
Терпи, как мужик, Канатика!
Come on, Mister Dicks, take it like a man! if they told you, you would cry ;
Господин Дикси, дерёмся честно.
Was I supposed to take it like a man?
И что я должен был делать как мужчина?
- Take it like a man.
- Ведите себя как мужчина.
Take it like a man!
Будь мужчиной!
Take it like a man, Wooster.
Будь мужчиной, Вустер.
It's humiliating, I know, but take it like a man!
Но подумай, и прими это как мужчина.
- Take it like a man.
- Прими это как мужик.
Take it like a man.
Прими это как мужчина.
Just take it like a man.
Просто прими это как мужчина.
Take it like a man.!
Будь мужчиной.
Take it like a man? - Yeah. Yeah.
- Хорошо.
Yeah, and he's gonna sit there and he's gonna take it like a man.
Да, но зато он будет сидеть здесь и чувствовать себя мужчиной.
Come on, Carl, take it like a man.
.. Терпи, Карл, принимай всё как мужчина...
Listen, he calls you an idiot, you take it like a man, okay?
Слушай, он будет называть тебя идиотом, но ты терпи, понял?
Now, stop whining and just take it like a man.
Кончай ныть и веди себя, как мужчина!
I thought he'd take it like a man.
Я думал, он примет это как мужчина
"He'd take it like a man"?
Он примет это как мужчина?
- Take it like a man!
- Отдайся мне! Прими это, как мужчина!
I'll take it like a man.
Я справлюсь с этим, как настоящий мужик.
Why can't you take it like a man?
Почему Вы не можете вести себя по-мужски?
Take it like a man.
Веди себя как мужик.
Now tell your mom that you broke the damn thing and take it like a man.
Так что признайся маме, что разбил эту чертову штуковину и прими это как мужчина.
[Screaming] Take it like a man, Snowflake.
Смирись, как мужчина, Снежинка!
Come on, take it like a man.
Давай, не дрейфь.
Take it like a man.
Возьмите его, как человека.
Take it like a man, son!
Будь мужчиной, сынок!
I take it from your unpoliceman-like blushes... that you're a happily married man.
Я заключил из вашего не полицейского румянца,..... что вы счастливо женатый человек.
Is it fairity to take advantage of a man like that?
Разве это по-человечески так поступать?
I know you like it here, and you don't want to leave this house... and you're a sick man and need somebody to take care of you, beside being blind.
Я знаю, что вам нравится здесь, вы не хотели бы уходить отсюда... вы больны и нуждаетесь в уходе, не говоря уж о том, что вы слепой.
You know my problem, I'm so pale man, I take my shirt of at the beach, it's like a fucking prism man.
У меня проблема - я настолько бледный, что когда снимаю рубашку на пляже, то становлюсь человеком-призмой
How long does it take a man like you to forgive himself?
Сколько нужно времени такому человеку как ты, чтобы простить себя?
If I take a man into battle, I like to offer him a better-than-evens chance he'll march away from it.
Если я веду солдата в бой, я предлагаю ему неплохие шансы уйти потом на своих ногах.
It would be easy for a man like Frank to take advantage. You have such closed minds.
И человек, вроде Фрэнка Баннистера, легко мог на этом сыграть.
And yet it's perfectly legal to take a man's soul and crush it out like a stale Pall Mall.
Зато совершенно законно взять душу человека и смять ее, как пачку "Pall Mall".
I'd like to stand in the synagogue and take it in my hands like a man. You're crazy!
Я хочу стоять в центре синагоги и держать ее двумя руками, как мужчина.
How long would it take a good man like you to unmask her?
Сколько времени нужно такому опытному человеку, чтобы всё о ней узнать?
It's like these chips, they say now even crunchier, and you're thinking, oh man there is no way, but then you take a bite
Это как эти чипсы, они говорят, что они стали еще хрустящей, и ты думаешь, о чувак не может быть, но когда ты кусаешь
And if any of you don't like it... y'all can take a flying fuck at the man in the moon.
Мне наплевать!
Come on, Carl, take it like a man.
Больно!
If, after meeting a man, I immediately let him take me to a chain restaurant. It feels to me like you think I'm cheap.
Если после встречи с мужчиной я сразу же позволю ему пригласить меня в сетевой ресторан, такое чувство, что он думает, что я дешёвка.
Perhaps it was the haste of a man who longed to take his revenge like is vodka- - in one dreadful swallow.
Возможно это была поспешность человека, который долго пытался отомстить. Или из-за внушающего глотка водки.
I have to go out there to those beefy, heartless thugs and take it like a grown man.
Я должен выйти к этим большим, бездушным головорезам и принять это как взрослый человек.
♪ Even though it would take ♪ ♪ some kind of like break through ♪ ♪ You don't even need a clue ♪ ♪ You'll be my man's back up ♪
Я могу растопить тебе сердце, Конечно, если оно у тебя есть
I mean, it's no secret that a woman loves a man in power, and don't take this personally, but before I graduate, I would like to have a relationship that lasts longer than a couple weeks.
Я о том, что не секрет, что женщины обожают мужчин у власти, и не принимай это на свой счет, но до выпуска из школы мне бы хотелось иметь отношения, которые будут длиться дольше пары недель.
Take it from an old man. OK, this town, these people, and all this fucked-up shit that seems like the end of the known world, it's all just a blip.
Послушай совет старика, понятно, что этот город, эти люди и вся эта неведомая херня, которая кажется тебе концом света, всё это лишь мгновение.
No one can take from you what is yours, if you defend it like a man!
Никто не может взять то, что принадлежит вам, если вы защищаете это как мужчина!
Sure, one of them had to dress up like a man to take me on the father-son canoe trip, but they toughed it out.
Конечно, одной из них приходилось наряжаться мужчиной, чтобы сводить меня в путешествие на каноэ для отцов и сыновей, но они выдержали это.
Man, it's like, "here, nigga, take my wife, please!" You know he's got a song called...
Чувак, это как в "здесь, нигга, возьми мою жену, прошу!"
It's one thing for a man to take off on a hike like that, but to allow your wife to do it?
Я ещё понимаю одному в такой поход идти, но позволять такое жене?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]